昨传使节入秦关,威望先驰压百蛮。
三万里逾星宿海,八千人上贺兰山。
偏裨尽注通侯籍,掌记犹分侍从班。
却笑燕然地犹近,窦公容易勒铭还。
解析与译文
注释
- 福公相康安自全蜀移节滇黔:福相康安,从四川迁移到云南和贵州。
- 闻巳扺威宁:听到威宁的消息。
- 寄呈四首:寄送的四首诗。
- 其三:第三首诗。
译文
福相康安已经从四川迁至云南和贵州。
昨天传来消息使者进入秦关,威严首先到达百蛮之地。
跨越了三万里越过星宿海,八千人登上贺兰山。
将领们都被注为通侯,掌书记仍分在侍从班中。
却嘲笑燕然未勒铭还,因为地近故容易完成。
赏析
这首诗表达了福相康安从四川迁至云南和贵州后,所引发的边疆安定、军队士气高昂的景象。首句点名地点由四川到云南、贵州,暗示了地理位置的变化和对当地的影响。第二句描绘了威宁地区的情况,突出了朝廷使者的到来带来的影响。第三句通过“三万里”和“八千人”两个夸张的数字,展示了行程的漫长和队伍的规模,反映了军队的强大和决心。第四句提到了将领们被提升为通侯,显示了朝廷对他们功绩的认可。最后一联以幽默的口吻回应可能的批评,表明虽然距离较近,但工作仍然需要努力才能完成,同时也表达了一种轻松愉快的氛围。整体上,这首诗展现了边疆地区的繁荣景象和朝廷对边疆的重视。