千条宛转绾初成,便有风从绕指生。
柄短不劳犀作骨,尾长仍借麈为名。
禅门付法今尤滥,人世清谈久见轻。
欲效驱除苦无力,青蝇当暑正营营。
诗句释义
院长寄马尾蝇拂子:此句描述一件物品,可能是院长赠送给某人的拂子。拂子是佛教中使用的用于清洁的工具,通常由马尾制成,形状细长,末端有柄,可以用作驱除邪秽之物。
千条宛转绾初成:形容拂子的形态或构造精细,线条柔美,如同千条丝线缠绕而成,初成时显得格外精致。
便有风从绕指生:这里暗示拂子的轻盈和灵活,轻轻一触即可产生微风,给人以清凉的感受。
柄短不劳犀作骨:表明拂子的柄部虽然较短,但并不需要犀牛角作为支撑,说明其设计巧妙,足以承受力的作用。
尾长仍借麈为名:虽然拂子的“尾巴”即尾部很长,但是它并不是用来命名或象征某种特定的意义,而是作为实用工具来使用的。
禅门付法今尤滥:反映了禅宗传承中现在存在的泛滥问题,可能指出某些僧侣或禅师在传授佛法时过于随意或不严谨。
人世清谈久见轻:指出世俗中的清谈或者空谈往往被轻视,不被重视,反映出社会对实际行动和效果的重视。
欲效驱除苦无力:表达了诗人想要尝试去清除或驱逐某些不好的东西,但由于力量不足,感到无能为力。
青蝇当暑正营营:这里用青蝇比喻那些在炎热夏天里忙碌不停、四处寻找食物的苍蝇,比喻那些无谓的琐事或烦恼。
译文与注释
院长寄马尾蝇拂子
一条条宛若盘旋的丝线缠绕着初成之物,便有了微风随之而来。
译文(根据原文逐句翻译)
A hundred threads wind around, the beginning of the creation.
It brings the breeze as it winds, from the fingers of the hands.
The short handle does not need a shark’s horn for its support;
The longer tail still uses the Zhen (a type of dust), for its name.
In the Zen tradition now, there is an abundance, but the world has long seen this as light.
I want to drive out the troubles, but I lack the power. As summer flies by, they keep on buzzing.
注释
- 院长寄马尾蝇拂子:这里的拂子是一种特殊的宗教用品,由马尾制成,用于净化或驱除邪恶。
- 一条条宛若盘旋的丝线缠绕着初成之物:描述了拂子的形状和制作工艺,每一根线条都像是在绕着什么旋转。
- 便有了微风随之而来:暗示了拂子的功能,即通过它的使用,能够带来一种清凉的感觉或改变周围的环境。
- 它并没有需要犀牛角做支撑:说明这个拂子的设计非常精巧,不需要任何硬物来支持其结构。
- 青蝇当暑正营营:用青蝇在夏季忙碌的景象来比喻那些无谓的琐事或烦恼。
赏析
这首诗通过对一个具有象征意义的物体的描述,传达了一种对禅宗传承、世俗清谈以及个人行动力的反思。通过使用自然界的元素(如风、青蝇)、物质(如拂子)和人类行为(如世俗的清谈),诗人表达了对于简单、实用性的追求,以及对于生活中真正重要事物的深刻理解。同时,也反映了诗人对当前社会状况的一些批评和不满,以及对解决之道的渴望。整首诗语言简练而寓意深远,是一首富有哲理和艺术美感的作品。