折足用不适,倾囊计亦疏。
聊将安破砚,或可配残书。
弃置终怜汝,枝梧颇累余。
难凭非一几,旧友比何如。
【注释】
有:存在;携:带着;折足:折断,指损坏;几:砚台。
用:使用;适:适宜;倾囊(qiǎn):把袋里的东西全部倒出来。
聊:姑且;安破砚:指破损了的砚台;破:破碎;残书:残缺的书籍。
终:最后;怜:爱护;枝梧:支撑;累:拖累;非一几:不是只有一张几子。
难凭:不容易凭借;旧友:老朋友。
比:相比。
【赏析】
这是一首题画诗。画面上有一张几子,上边放着一只砚台。诗人看到它,便想起了自己的朋友。他惋惜地说:“你这只砚台,因为折断了脚,不能再使用了,所以我就把它卖了,只值百钱。”又感慨地说:“我的那只破砚,虽然破碎不堪,但还能使用。你那只砚台虽然完好,但我却买不起。”诗人说,“我暂且拿你的破砚来代替那支残缺不全的笔,或许还可以配成一副字画。”最后又说:“你这只砚台,我最终还是要扔掉。不过,你那枝砚台,我实在不忍心再让你承受那么多的痛苦。”
全诗语言朴实,没有华丽的辞藻和夸张的修饰。但是通过对比描写,生动地表现了朋友之间的深厚情谊。