文苑名臣两传中,生面独开,前无古人,后无来者;
门生故吏遍海内,同声一哭,上为邦国,下为其私。
【注释】
张之洞:湖北武昌人,清末著名政治家、改革家。1898年主持戊戌变法,失败后被革职,后任湖广总督等职。
文苑:指文人学士聚集地。
门生故吏:指门生(学生)和故吏(过去的下属)。
同声一哭:形容大家悲愤的哭声。
上为邦国:为国家着想。
【译文】
在文学方面,你开创了先例,前无古人,后无来者;
你在全国各地都有门生故吏,大家都为你的遭遇而悲伤,为你的国家而担忧。
【赏析】
此联是对张之洞的赞美与哀悼。
首句中的“传”指代“名臣”。张之洞是清朝末年的名臣。他主持了戊戌变法,虽然失败了,但功大于过,所以人们称他“文苑名臣”。“两传中”指的是他生前和死后两个时期。“生面独开”是指他在生前的作为开创了新的面貌,“前无古人,后无来者”就是说他的这种开创性的工作是空前绝后的,没有人能够超越。“门生故吏遍海内”,意思是张之洞的学生遍布全国各地,弟子遍及全国,“同声一哭,上为邦国,下为其私。”这一句的意思是说,他们共同为他悲痛,为国家担忧。这里用“同声一哭”形容大家悲愤的哭声,也暗喻着大家对他的同情和支持。“上为邦国”,“下为其私”则表达了大家对他个人的关心和忧虑,担心他会受到伤害。