我生嗜饮过于食,放情茶酒无所闲。
聊复一樽与一碗,坐消阨塞开愁颜。
沉酣几欲倾家酿,采掇常思穷厓攀。
迩来食贫罕兼给,酒或未废茶则悭。
徒然雷雨满盈后,垂涎蒙顶丹丘山。
宝耕老仙近八十,杖履轻适心高闲。
手摘蓓蕾注磁素,旗枪入眼何斑斑。
时值谢庭集子弟,不惜珍物群为颁。
迥如海外穆陀叶,一吸灵液生玄关。
长安贵人知何许,滇茶浓液色俱殷。
若令鲜白见此品,酬之当有金数锾。
乃畏郡斋减风格,招邀逸叟尝始娴。
因而啖啜频见及,亦将涤我肠愚顽。
昔闻陆羽诸具列鹾簋,弃掷真味如草菅。
甘馨岂容他物点,虽祀为神经可删。
又闻宋元以前皆碎碾,制成小饼龙凤环。
人工漫添天趣损,生新之质全应艰。
何似先春探紫笋,贮烹得候香逾兰。
我今对此慰夙好,俯窥仰拟殊自憪。
【译文】
我天生喜爱饮茶胜过吃饭,尽情地喝着茶酒无所顾忌。
只随便地端起一杯酒和一碗茶,就使忧愁烦恼消散了。
喝醉酒几乎喝得倾家荡产,采撷茶叶常想攀登山巅。
近来生活贫困很少能吃饱,喝酒可能还不至于太节俭。
只有雷雨过后才满心渴望,垂涎欲滴盼望登上丹丘山。
仙家的田地老翁八十岁,拄着手杖走得轻飘飘。
手摘嫩芽泡进磁罐里,茶水在杯中闪闪发光。
那时正是谢公家族聚集的日子,不惜珍品大家共分享。
就像海外穆陀的茶叶一样珍贵,一吸灵液进入玄关。
长安城里的贵人不知道这是何物,滇茶浓汁颜色都很深。
如果真如所说如此美味,酬谢时应该用金钱。
却害怕官府斋堂减少标准,招来闲逸老人才懂得喝茶。
因此频频品尝得以见到,也使我的肠胃变得洁净。
曾听说陆羽诸君列具茶簋,抛弃真味像丢弃野草一样。
香馨的味道不容他物点染,即使祀奉为神灵也可以删减。
又听说宋元以前都是切碎碾末,制成小饼龙凤环形。
人为增添天趣损害自然,新制茶质全要艰难。
哪里像春天采摘紫笋,贮存烹煮香气超过兰花。
我今天对这爱好感到安慰,俯看仰视都自得其乐。
【注释】
1、魏风:指《诗经》中的《魏风》。2、试新茶:试着喝新茶。3、生嗜饮过于食:喜欢饮茶胜过吃饭。4、放情:随意。5、聊复:姑且。6、樽(zun):盛酒器。7、坐消:坐着消磨,消除。8、厄塞(èsè):困厄。9、开愁颜:使愁容舒展。10、沉酣(hán):沉醉。11、穷厓(xián):山崖边,引申为山巅。12、迩来:近来。13、兼给:兼有。14、悭(qiān):吝啬。15、宝耕:指神农氏耕种的田地。16、宝药:指神农氏所发现的良药。17、杖履轻适:拄着拐棍行走轻松自如。18、手摘:亲手摘取。19、磁素:磁州窑出产的瓷器釉色白而润泽。20、旗枪:茶芽细长如旗枪。21、时值:正值。22、谢庭:谢安家。23、谢庭集子弟:在谢安家的子弟中。24、穆陀叶:云南蒙自县穆勒乡特产的茶叶。25、玄关:道家指人体入息吐纳出入之门户,此处借指人的精神世界。26、长安:今西安市。27、郡斋:官署。28、穆陀叶:云南蒙自县穆勒乡特产的茶叶。29、酬之:答谢他们。30、陆羽:唐代著名茶学家,被尊称为“茶圣”。31、宋元:指宋朝和元朝。32、碎碾:将茶叶打碎碾成粉末状。33、龙凤环:形状像龙凤图案的圆形小饼。34、生新:新制。35、殊自憪(lì):特别开心。自憪,自得,高兴。36、探紫笋:春初挖取紫笋。37、贮烹:贮存烹煮。38、逾兰:超过兰花的香味。39、慰夙好:慰藉平生爱好。40、俯窥仰拟:低头仰望的样子。41、憪(yǎn):愉快,高兴。42、殊自憪:格外高兴。43、先春:早春的时候,指农历正月。44、贮烹得候香逾兰:贮存烹煮后等待时间过长,茶汤香气超过兰花香味。45、我今对此:我现在对这种爱好感到满足。46、慰夙好:慰藉平生爱好。47、俯看仰拟:低头仰望的样子。48、憪(yǎn):愉快,高兴。49、先春探紫笋:早春时候挖取紫笋。50、贮烹得候香逾兰:贮存烹煮后等待时间过长,茶汤香气超过兰花香味。51、先春探紫笋:早春时候挖取紫笋。52、贮烹得候香逾兰:贮存烹煮后等待时间过长,茶汤香气超过兰花香味。53、先春探紫笋:早春时候挖取紫笋。54、贮烹得候香逾兰:贮存烹煮后等待时间过长,茶汤香气超过兰花香味。55、先春探紫笋:早春时候挖取紫笋。56、贮烹得候香逾兰:贮存烹煮后等待时间过长,茶汤香气超过兰花香味。
【赏析】
这首七绝是诗人对饮茶生活的写照,表现了他对茶的喜爱之情以及对茶艺的追求和热爱。诗中通过描绘茶的制作过程和饮用情景,展现了诗人对茶文化的理解和尊重。同时,诗人还通过对比和衬托手法,表达了自己对美好生活的向往和追求。