徒言治粟阜人民,犹藉参知作稼臣。
兰省尚传左史贵,蓬屏转见侍郎贫。
升贤内府材无敌,生甫中原岳有神。
勿道李常无吏事,清安端属掌邦人。
奉祝李少司农夫子生日其三徒言治粟阜人民,犹藉参知作稼臣。
兰省尚传左史贵,蓬屏转见侍郎贫。
升贤内府材无敌,生甫中原岳有神。
勿道李常无吏事,清安端属掌邦人。
注释:
①奉祝:向别人祝寿。李少司农:即李德裕,曾任宰相。
②徒言:白白地。治粟:治理粮食。阜人民:使人民富足。
③犹藉:还依靠。参知:宰相的助手,协助皇帝处理国政。
④兰省:翰林院,掌管文词。左史:御史官,主管弹劾。贵:尊贵。
⑤蓬屏:指李德裕的家,蓬草为门,屏风为墙。转:突然之间。见:被看见。
⑥升贤:提升才能的人。内府:皇宫内库。材:才能和才干。无敌:无与伦比。
⑦生甫:诗人自谓,杜甫的字。原注:《左传》说:“伯有不仁,晋国有患;叔兴师焉。”
译文:
空谈治理粮食使人民富裕,还要依赖参知政事来辅佐君王。
在翰林院任职时,还是一个尊贵的御史;一旦离开朝廷,就变成一贫如洗了。
他提拔人才,让那些有能力的人脱颖而出,成为国家的栋梁。
不要以为李德裕没有做过官,他的清静安详,端庄正直,都是出自于他作为一国之君的责任和担当。