滕文公问曰:“滕,小国也,间于齐、楚。事齐乎?事楚乎?”
孟子对曰:“是谋非吾所能及也。无已,则有一焉:凿斯池也,筑斯城也,与民守之,效死而民弗去,则是可为也。”
滕文公问:“滕国是小国家,夹在齐国和楚国之间。应该侍奉齐国呢?还是侍奉楚国呢?”
孟子回答:“这是你无法做到的,如果没有其他办法,那就只有这样了:挖好这个池塘,修筑这个城墙,带领人民保卫它,人民愿意拼死保卫也不会离开,这样就可以做到了。”
【注释】:
- 滕文公(Teng Wen Gong):即鲁国滕国的国君。
- 谋:谋划,考虑。
- 是:这。
- 及:到达、及至。
- 无已:没有其他办法。
- 凿斯池也:挖好那个池塘。
- 筑斯城也:修筑那个城墙。
- 与民守之:带领人民共同保卫。
- 效死而民弗去:人们愿意以生命为代价保卫。
【译文】:
滕文公问:“滕国是小国家,处在齐国和楚国的中间地带。应该依附齐国呢,还是依附楚国呢?”
孟子回答说:“这是你做不到的。如果实在没有办法,那就只有一个解决办法——挖好那个池塘,修筑好那个城墙。带领人民共同保卫它,人民愿意以生命为代价也不愿离开,这样就可以做到了。”