滕文公问曰:“滕,小国也。竭力以事大国,则不得免焉。如之何则可?”
孟子对曰:“昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮币,不得免焉;事之以犬马,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃属其耆老而告之曰:‘狄人之所欲者,吾土地也。吾闻之也:君子不以其所以养人者害人。二三子何患乎无君?我将去之。’去邠,逾梁山,邑于岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也。’从之者如归市。或曰:‘世守也,非身之所能为也。效死勿去。’君请择于斯二者。”
滕文公问道:“滕是一个小国家,全力侍奉大国,却无法避免被侵占。怎么办才好?”
孟子回答说:“从前大王居住在西邑的邠地,狄人入侵。我们用皮货、犬马、珠玉来对待他,都未能免除他的侵扰。于是我们请来了那里的老臣,告诉他说:‘狄人想要的是我们的土地。我听说:君子不会用自己的养民之道来害人。你们有什么担心没有国君?我将离开这里。’我们离开豳国,翻过梁山,在岐山脚下建了一个城邑居住。豳国人说:‘仁德之人,不可错过!’跟随我们而去的人如同市集一样踊跃。有人问:‘这是世袭守护的封地,不是一个人能够决定的。只有拼命死战,决不放弃!’您要选择其中一条道路。”