【经】八年春正月己卯,烝。天王使家父来聘。夏五月丁丑,烝秋,伐邾。冬十月,雨雪。祭公来,遂逆王后于纪。
【传】八年春,灭翼。
随少师有宠。楚斗伯比曰:「可矣。仇有衅,不可失也。」
夏,楚子合诸侯于沈鹿。黄、随不会,使薳章让黄。楚子伐随,军于汉、淮之间。
季梁请下之:「弗许而后战,所以怒我而怠寇也。」少师谓随侯曰:「必速战。不然,将失楚师。」随侯御之,望楚师。季梁曰:「楚人上左,君必左,无与王遇。且攻其右,右无良焉,必败。偏败,众乃携矣。」少师曰:「不当王,非敌也。」弗从。战于速杞,随师败绩。随侯逸,斗丹获其戎车,与其戎右少师。
秋,随及楚平。楚子将不许,斗伯比曰:「天去其疾矣,随未可克也。」乃盟而还。
诗句
- 【经】八年春正月己卯,烝。天王使家父来聘。夏五月丁丑,烝秋,伐邾。冬十月,雨雪。祭公来,遂逆王后于纪。
- 注释: 农历的正月己卯日是春季,天子派遣使者家父前来访问;夏季五月丁丑日,秋季开始,对邻国邾国发起攻击;冬季十月有降雪,祭祀公前来拜访,随后在纪地迎接王后;
- 【传】八年春,灭翼。
- 注释: 《左传》中记录,在八年春季时,楚国消灭了翼国;
- 【经】随少师有宠。楚斗伯比曰:「可矣。仇有衅,不可失也。」
- 注释: 《左传》记载,随国的小师受到宠爱;楚国的斗伯比说:“可以行动了。敌人有了内乱,不能错过这个机会”;
- 【经】夏,楚子合诸侯于沈鹿。黄、随不会,使薳章让黄。楚子伐随,军于汉、淮之间。
- 注释: 夏季,楚国的楚子与诸侯在沈鹿会面。黄国和随国无法参与会议,于是让薳章去责备黄国。楚国的楚子对随国发动进攻,军队驻扎在汉水和淮水的两岸;
- 【经】季梁请下之:「弗许而后战,所以怒我而怠寇也。」少师谓随侯曰:「必速战。不然,将失楚师。」随侯御之,望楚师。季梁曰:「楚人上左,君必左,无与王遇。且攻其右,右无良焉,必败。偏败,众乃携矣。」少师曰:「不当王,非敌也。」弗从。战于速杞,随师败绩。随侯逸,斗丹获其戎车,与其戎右少师。
- 注释: 季梁请求撤退以避免战斗;因为如果不答应就开战,这是在激怒自己同时也会使敌人骄傲;少师建议随侯应该速战速决;随侯指挥军队,但望见了楚军;季梁指出楚军右翼无人支援,如果攻击他们的右侧将会失败;楚军如果只攻击一侧将会被打败,这样士兵就会离散了;楚军不听从少师的建议,在速杞交战,随军因此失败;随侯逃跑,斗丹俘获了他的战车和他的副手少师;
- 【经】秋,随及楚平。楚子将不许,斗伯比曰:「天去其疾矣,随未可克也。」乃盟而还。
- 注释: 秋季,随国跟随楚国讲和;楚国的楚子准备拒绝讲和,斗伯比认为“上天已经远离疾病了,随国还没有到灭亡的时候”;最终楚国与随国讲和并返回。
译文
- 春天正月己卯日,楚国举行新春祭祀。天王派家父前来访问。夏季五月丁丑日,秋季开始了。楚国攻击邾国。冬季十月降雪。祭祀公来访,随后在纪地迎接王后。
- 《左传》记载,在八年春季时,楚国消灭了翼国。
- 《左传》记载,随国的小师受到了宠爱。楚国的斗伯比说:“现在是个好机会,不能错过。”
- 夏季,楚国的楚子与诸侯在沈鹿会面。黄国和随国未能参加会议,于是让薳章责备他们。楚国的楚子对随国发动进攻,军队驻扎在汉水和淮水之间。
- 《左传》记载,季梁请求撤退以避免战斗;因为如果不答应就开战,这是在激怒自己同时也会使敌人骄傲;少师建议随侯应该速战速决;随侯指挥军队,但望见了楚军;季梁指出楚军右翼无人支援,如果攻击他们的右侧将会失败;楚军如果只攻击一侧将会被打败,这样士兵就会离散了;楚军不听从少师的建议,在速杞交战,随军因此失败;随侯逃跑,斗丹俘获了他的战车和他的副手少师。
- 秋季,随国跟随楚国讲和。楚国的楚子准备拒绝讲和,斗伯比认为“上天已经远离疾病了,随国还没有到灭亡的时候”;最终楚国与随国讲和并返回。
赏析
这首诗描绘了春秋时期的一段战争场景,通过《左传》的叙述方式,展现了楚国与随国的冲突以及楚国内部的政治斗争。《左传》作为我国古代的一部重要的史书,以其详尽的记录和深入的分析著称,此诗便是其中的一个片段。通过对事件的层层叙述与分析,诗人展示了当时的历史背景、人物心理和战争局势的变化,使得读者不仅能够了解事件本身,还能深入理解历史的意义和影响。