【经】十有六年春正月,公会宋公、蔡侯、卫侯于曹。夏四月,公会宋公、卫侯、陈侯、蔡侯伐郑。秋七月,公至自伐郑。冬,城向。十有一月,卫侯朔出奔齐。

【传】十六年春正月,会于曹,谋伐郑也。

夏,伐郑。

秋七月,公至自伐郑,以饮至之礼也。

冬,城向,书,时也。

初,卫宣公烝于夷姜,生急子,属诸右公子。为之娶于齐,而美,公取之,生寿及朔,属寿于左公子。夷姜缢。宣姜与公子朔构急子。公使诸齐,使盗待诸莘,将杀之。寿子告之,使行。不可,曰:「弃父之命,恶用子矣!有无父之国则可也。」及行,饮以酒,寿子载其旌以先,盗杀之。急子至,曰:「我之求也。此何罪?请杀我乎!」又杀之。二公子故怨惠公。

十一月,左公子泄、右公子职立公子黔牟。惠公奔齐。

《左传·桓公·桓公十六年》是中国古代的一部编年体史书,由左丘明所作。这部作品主要记述了春秋时期的重大事件和政治斗争,具有极高的历史研究价值和文化价值。下面对这首诗逐句进行详细注释与翻译:

  1. 经文:十有六年春正月,公会宋公、蔡侯、卫侯于曹。夏四月,公会宋公、卫侯、陈侯、蔡侯伐郑。秋七月,公至自伐郑。冬,城向。十有一月,卫侯朔出奔齐。
  • 注解:此篇描述了鲁桓公在春季召集各国诸侯在曹地会面并策划攻打郑国。夏季,这些国家再次集结力量攻打郑国。秋季七月,鲁桓公结束战争返回国内。冬季,鲁国开始在向地修建城墙。十一月,卫惠公因为不满而投奔齐国。
  • 译文:春天的一月里,鲁桓公与宋庄公、蔡桓侯、卫惠公相会于曹地,商讨攻伐郑国的事宜;夏天,他们再次集结军队进攻郑国;秋天,鲁桓公从伐郑的前线回国;冬天,鲁国开始在向地筑建防御工事。
  1. 经文:【传】十六年春正月,会于曹,谋伐郑也。 夏,伐郑。 秋七月,公至自伐郑,以饮至之礼也。 冬,城向,书,时也。 初,卫宣公烝于夷姜,生急子,属诸右公子。为之娶于齐,而美,公取之,生寿及朔,属寿于左公子。夷姜缢。宣姜与公子朔构急子。公使诸齐,使盗待诸莘,将杀之。寿子告之,使行。不可,曰:「弃父之命,恶用子矣!有无父之国则可也。」及行,饮以酒,寿子载其旌以先,盗杀之。急子至,曰:「我之求也。此何罪?请杀我乎!」又杀之。二公子故怨惠公。
  • 注解:这段记载了鲁国的内乱和外交策略。春季,鲁桓公与宋、蔡、卫三国的君主在曹地会面,讨论如何攻打郑国。夏季,鲁军继续进攻郑国。秋季,鲁桓公从郑国回来,举行了庆祝胜利的宴会。冬季,鲁国在向地修筑城堡。起初,卫宣公在夷姜处所生育急子,并将其交给右公子抚养。之后将其嫁给齐国的国君并非常美丽。鲁桓公娶了这位夫人生下寿和朔两位儿子。夷姜因自缢而死。宣姜与公子朔合谋害死急子。鲁桓公派使者前往齐国,并在莘地等待杀害急子的时机。寿子告知此事并请求出发,但是被拒绝,说:“抛弃父亲的命令,有什么用呢?如果有一个无父的国家,那就可以去。”寿子出发时,被灌醉后被杀。急子到达后说:“这是我寻求的结果。这有什么罪过?你们应该杀了我!”结果又被杀死。两个公子因此怨恨惠公。
  • 译文:春季的一个月里,鲁桓公与宋庄公、蔡桓侯、卫惠公在曹地会面,谋划进攻郑国;夏日中旬,鲁军进攻郑国;秋季的七月份,鲁桓公结束战争回到国内;冬季,鲁国开始在向地筑建防御工事。起初,卫宣公与夷姜有染,生下了急子,并将他交给右公子抚养。之后将他嫁给齐国国君,生下寿和朔两个儿子。夷姜因自缢而死;宣姜与公子朔合谋害死急子;鲁桓公派遣使者前往齐国准备谋杀急子;寿子告知此事并请求出发,但是被拒绝,说他“抛弃父亲的命令”,所以不能去;寿子出发后被灌醉并且被杀;急子到达后表示这是自己追求的结果,没有罪过,可以杀了自己;最后两个公子因此怨恨惠公。

《左传·桓公·桓公十六年》不仅是对历史事件的记录,还蕴含丰富的历史哲学和文化思想,对于研究中国历史和文化具有重要意义。通过对这一文献的详细分析和解读,能够更深入地理解古代中国的历史文化和政治变迁。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。