【经】二十有六年春王正月,己未,公会莒子、卫宁速盟于向。齐人侵我西鄙,公追齐师,至酅,不及。夏,齐人伐我北鄙。卫人伐齐。公子遂如楚乞师。秋,楚人灭夔,以夔子归。冬,楚人伐宋,围婚。公以楚师伐齐,取谷。公至自伐齐。
【传】二十六年春,王正月,公会莒兹ぶ宁庄子盟于向,寻洮之盟也。齐师侵我西鄙,讨是二盟也。夏,齐孝公伐我北鄙。卫人伐齐,洮之盟故也。公使展喜犒师,使受命于展禽。
齐侯未入竟,展喜从之,曰:「寡君闻君亲举玉趾,将辱于敝邑,使下臣犒执事。」齐侯曰:「鲁人恐乎?」对曰:「小人恐矣,君子则否。」齐侯曰:「室如县罄,野无青草,何恃而不恐?」对曰:「恃先王之命。昔周公、大公股肱周室,夹辅成王。成王劳之而赐之盟,曰:『世世子孙,无相害也。』载在盟府,大师职之。桓公是以纠合诸侯而谋其不协,弥缝其阙而匡救其灾,昭旧职也。及君即位,诸侯之望曰:『其率桓之功。』我敝邑用不敢保聚,曰:『岂其嗣世九年而弃命废职,其若先君何?』君必不然。恃此以不恐。」齐侯乃还。
【译文】
【左传·僖公·僖公二十六年】
【原文】:
【经】:二十六年春王正月,己未日,鲁文公会见莒子、卫宁速并在向地签订盟约。齐国人入侵我国西鄙,文公追击齐军,到达酅,没能追上。夏天,齐国人攻打我国北鄙。卫国人攻打齐国。公子遂前往楚国请求援助。秋天,楚国人灭亡夔国,将夔子送回。冬天,楚国人攻打宋国,包围了婚城。文公率领楚军攻打齐国,取得谷城。文公从伐齐的战役归来。
【传】:
二十六年春,王正月,文公会合诸侯于莒国的兹布与宁速,是在洮之盟之后进行的。齐国军队入侵我国西鄙,这是为了讨伐洮之盟。夏天,齐国孝公进攻我国北鄙。卫国人攻打齐国,是因为洮之盟的缘故。文公派遣展喜犒赏齐军,并且让展禽向齐侯传达命令。
齐侯没有进入我国境内,展喜跟随他,说:“寡君听说您亲自率领大兵,将要降临敝邑,派下臣犒劳执事。”齐国侯问道:“鲁国人害怕吗?”展喜回答说:“小人害怕了,君子则不害怕。”齐国侯说:“房屋如同悬挂的磬一样空无一物,田野里没有青草,还有什么能够令人害怕的?!”展喜回答说:“依靠先王的命令。从前周公、大公辅佐周朝,是朝廷的肱骨,辅佐成王。成王对他们十分优待,并赐给他们结盟之誓:‘世世代代子孙,互不伤害。’这些盟誓载在盟府之中,由大师们掌管。桓公就是凭借这个结盟,纠集诸侯共同谋划不合协和之处,弥补其中的缺失,匡扶挽救灾祸,这是显示旧有的职务。等到国君即位后,诸侯的期待说:‘他们要继承桓公的功业。’我们敝邑不敢保全聚集起来,说:‘难道要放弃九年来坚守使命、维持职位的责任吗?对于我们的先君又会怎样呢?’国君一定不会这样做。依靠这个来不感到恐惧。”齐侯于是返回。