晋师三日馆谷,及癸酉而还。甲午,至于衡雍,作王宫于践土。

乡役之三月,郑伯如楚致其师,为楚师既败而惧,使子人九行成于晋。晋栾枝入盟郑伯。五月丙午,晋侯及郑伯盟于衡雍。丁未,献楚俘于王,驷介百乘,徒兵千。郑伯傅王,用平礼也。己酉,王享醴,命晋侯宥。王命尹氏及王子虎、内史叔兴父策命晋侯为侯伯,赐之大辂之服,戎辂之服,彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,秬鬯一卣,虎贲三百人。曰:「王谓叔父,敬服王命,以绥四国。纠逖王慝。」晋侯三辞,从命。曰:「重耳敢再拜稽首,奉扬天子之丕显休命。」受策以出,出入三觐。

卫侯闻楚师败,惧,出奔楚,遂适陈,使元咺奉叔武以受盟。癸亥,王子虎盟诸侯于王庭,要言曰:「皆奖王室,无相害也。有渝此盟,明神殛之,俾队其师,无克祚国,及而玄孙,无有老幼。」君子谓是盟也信,谓晋于是役也能以德攻。

《左传·僖公二十八年》是中国古代历史文献中的经典篇章,其内容涉及春秋时期的重要政治事件。下面将逐句解析诗句并给出相应的译文、注释:

  1. 原文: 晋师三日馆谷,及癸酉而还。甲午,至于衡雍,作王宫于践土。(原轸)将中军,(胥臣)佐下军,上德也。(晋侯)入曹,数其不用(僖负羁)。

译文与注释:晋国军队在三日之内休整并储备粮食,然后在癸酉那天返回了。甲子日,到达了衡雍,在那里建立了王宫。原轸担任中军元帅,胥臣辅佐下军。由于晋文公(晋侯)没有使用僖负羁,他感到不满。

  1. 原文: 乡役之三月,郑伯如楚致其师,为楚师既败而惧,使子人九行成于晋。(郑伯)傅王,用平礼也。己酉,王享醴,命晋侯宥。王命尹氏及王子虎、内史叔兴父策命晋侯为侯伯,赐之大辂之服,戎辂之服,彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,秬鬯一卣,虎贲三百人。曰:「王谓叔父,敬服王命,以绥四国。纠逖王慝。」晋侯三辞,从命。(郑伯)出居于襄牛。(公子买戍卫,不卒戍,刺之。)
    译文与注释:郑庄公派遣子人九去楚国致送自己率领的军队,因为楚国军队已经失败,郑庄公感到非常恐慌。他让子人九去晋国进行和解。郑庄公陪同周天子举行宴会并接受了赏赐的酒水和礼物。周天子命令尹氏以及王子虎、内史叔兴父授予晋文公(晋侯)为诸侯领袖的称号,赐予他大辂之服、戎辂之服等贵重的礼器,还有弓箭等武器。他们告诉晋文公要恭敬地服从周天子的命令,以此来安抚周围的四个国家。同时,警告晋国不要重蹈楚国的覆辙。晋国的国君再三推辞,最终还是接受了这些荣誉和责任。随后,郑庄公被迫移居到襄牛城居住。此外,公子买被派往卫国戍守,但是未能完成戍守任务,因此遭到惩罚。(公子买戍卫,不卒戍,刺之。)

  2. 原文: 晋侯围曹,门焉,多死,曹人尸诸城上,晋侯患之,听舆人之谋曰称:「舍于墓。」师迁焉,曹人凶惧,为其所得者棺而出之,因其凶也而攻之。(晋侯)围曹,门焉,多死,曹人尸诸城上,晋侯患之,听舆人之谋曰称:「舍于墓。」师迁焉,曹人凶惧,为其所得者棺而出之,因其凶也而攻之。三月丙午,入曹。数之,以其不用僖负羁而乘轩者三百人也。
    译文与注释:晋文公(晋侯)包围了曹国。当晋军进攻时,城墙上的守军很多牺牲。曹国人将尸体放在城墙之上,这使得晋文公非常担心。后来听从了随从的建议说:“我们去墓地驻扎吧。”于是晋军的主力部队便转移到了那里。曹国人非常害怕,为了躲避晋军的追击,把死者的尸体装进棺材里带了出来。曹国士兵因恐惧而攻击自己的同胞,导致很多伤亡。在三月丙午这一天,晋军成功进入了曹国。经过计算,发现其中三百人是由于没有使用僖负羁乘坐豪华车辆的缘故而丧生。

  3. 原文: 卫侯闻楚败,惧,出奔楚,遂适陈,使元咺奉叔武以受盟。(癸亥)王子虎盟诸侯于王庭,要言曰:「皆奖王室,无相害也。」(郑伯)执之。(君子谓信是事)
    译文与注释:卫庄公听说楚国失败后感到恐惧,于是逃亡到楚国,然后前往陈国。他派元咺带着叔武前来接受盟约。癸亥日,王子虎在王庭与其他诸侯签订了盟约。他强调说:“我们都应鼓励并维护王室利益,互相之间不能伤害。”然而郑庄公却抓住了这个机会。君子认为这样做是正确的行为。(郑伯)执之。(君子谓信是事)

  4. 原文: 晋侯朝王,王飨醴,有喜色,王崩,哀姜从之。
    译文与注释:晋文公(晋侯)去朝见周天子。周天子设宴招待了他并赐给他美酒,脸上露出了喜悦的表情。后来周天子去世了,哀姜跟随去了周天子的墓地。

《左传·僖公二十八年》不仅记录了晋文公与楚国之间的战争过程、晋文公的决策和行动,还通过一系列人物的命运展示了当时社会的复杂性和历史的残酷性。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。