楚少宰如晋师,曰:「寡君少遭闵凶,不能文。闻二先君之出入此行也,将郑是训定,岂敢求罪于晋。二三子无淹久。」随季对曰:「昔平王命我先君文侯曰:『与郑夹辅周室,毋废王命。』今郑不率,寡君使群臣问诸郑,岂敢辱候人?敢拜君命之辱。」彘子以为谄,使赵括从而更之,曰:「行人失辞。寡君使群臣迁大国之迹于郑,曰:『无辟敌。』群臣无所逃命。」

楚子又使求成于晋,晋人许之,盟有日矣。楚许伯御乐伯,摄叔为右,以致晋师,许伯曰:「吾闻致师者,御靡旌摩垒而还。」乐伯曰:「吾闻致师者,左射以菆,代御执辔,御下两马,掉鞅而还。」摄叔曰:「吾闻致师者,右入垒,折馘,执俘而还。」皆行其所闻而复。晋人逐之,左右角之。乐伯左射马而右射人,角不能进,矢一而已。麋兴于前,射麋丽龟。晋鲍癸当其后,使摄叔奉麋献焉,曰:「以岁之非时,献禽之未至,敢膳诸从者。」鲍癸止之,曰:「其左善射,其右有辞,君子也。」既免。

诗句

楚少宰如晋师,曰:「寡君少遭闵凶,不能文。闻二先君之出入此行也,将郑是训定,岂敢求罪于晋。二三子无淹久。」    
随季对曰:「昔平王命我先君文侯曰:『与郑夹辅周室,毋废王命。』今郑不率,寡君使群臣问诸郑,岂敢辱候人?敢拜君命之辱。」    
彘子以为谄,使赵括从而更之,曰:「行人失辞。寡君使群臣迁大国之迹于郑,曰:『无辟敌。』群臣无所逃命。」    
楚子又使求成于晋,晋人许之,盟有日矣。楚许伯御乐伯,摄叔为右,以致晋师,许伯曰:「吾闻致师者,御靡旌摩垒而还。」乐伯曰:「吾闻致师者,左射以菆,代御执辔,御下两马,掉鞅而还。」摄叔曰:「吾闻致师者,右入垒,折馘,执俘而还。」皆行其所闻而复。    
晋人逐之,左右角之。乐伯左射马而右射人,角不能进,矢一而已。麋兴于前,射麋丽龟。晋鲍癸当其后,使摄叔奉麋献焉,曰:「以岁之非时,献禽之未至,敢膳诸从者。」鲍癸止之,曰:「其左善射,其右有辞,君子也。」既免。    

译文

楚国的少宰来到晋国,说:“我们的国君年纪轻轻就遭遇了不幸,因此我们无法写文章。听说我们的两位祖先曾经带领军队来到这里,是为了教导和训练郑国,怎么能因为求得郑国的顺从而向晋国请求宽恕呢?请诸位不要耽搁很久。”(随季)回答说:“从前周平王命令我们先君文侯说:‘和郑国一起辅助周朝王室,不要违背王的命令。’现在郑国不听从命令,我们国君派群臣去询问郑国的情况,我们怎么敢在门口迎接贵客呢?我们只是恭敬地接受大王的命令。”(彘子)(认为)这样做太谄媚了,于是让赵括改变了随季的话,说:“行人说话不得体。我们的国君派群臣迁移到大路上来告诉郑国:‘不要避开敌人’。大臣们没有其他办法可以回避。”
楚国的少宰再次请求结盟,晋国同意了,双方将要结盟。(楚国)许伯驾车给乐伯作副手,摄叔为车右,率领军队前往晋国,许伯说:“我们听说出兵作战的人,用旗帜指引军队返回。”乐伯说:“我们听说出征作战的人,左边射箭右边射箭的人,互相配合,指挥军队退回。”摄叔说:“我们听说出征作战的人,右边进入军营,斩杀敌人,俘虏敌人后回军。”他们按照自己听到的去做然后回来了。晋国追赶他们,把两边的士兵都包围了起来。乐伯左手用箭射击马,右手射击人,但都被对方挡住了,他射出的箭只有一枝。麋鹿冲在前面,乐伯射死了它。晋国的鲍癸在后方保护着乐伯,让他把麋鹿献给晋国国君,并且告诉他说:“由于今年气候不好,禽兽还没有到齐,我们不敢怠慢贵客。让我们恭敬地接受您的贡献。”鲍癸制止了他,说:“他的左臂擅长射箭,他的右手善于应对进退,是个君子。”(乐伯)在被追赶中脱险后。
”`

注释

  1. 楚少宰如晋师:楚国的少宰(官名)来到晋国的军队那里。
  2. 寡君少遭闵凶:我们的国君年幼时遭遇不幸。
  3. 闻二先君之出入此行也:听说我们的两位祖先曾经带领军队来到这里。
  4. 将郑是训定:是为了教导和训练郑国安定。
  5. 岂敢求罪于晋:怎么敢向晋国求得罪过呢?
  6. 二三子无淹久:诸位请不要拖延太久。
  7. 左射以菆:用左手持弓射箭。
  8. 代御执辔:代替驾驭马车的人握着缰绳。
  9. 御下两马:指挥下面的士兵骑两匹马。
  10. 掉鞅而还:掉转马头返回。
  11. 献禽之未至:未能到达的贡品。
  12. 许伯、乐伯:文中未提及具体身份或官职。

赏析

这首诗描绘了楚国少宰向晋国求和的过程。诗中体现了楚国使者对于礼节和礼仪的重视,以及他们在外交场合中的谦逊态度。通过具体的行动描述和对话内容,展示了当时诸侯之间处理事务的方式以及彼此间的关系。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。