齐庆封围高唐,弗克。冬十一月,齐侯围之,见卫在城上,号之,乃下。问守备焉,以无备告。揖之,乃登。闻师将傅,食高唐人。殖绰、工偻会夜缒纳师,醢卫于军。
城西郛,惧齐也。
齐及晋平,盟于大隧。故穆叔会范宣子于柯。穆叔见叔向,赋《载驰》之四章。叔向曰:「肸敢不承命。」穆叔曰:「齐犹未也,不可以不惧。」乃城武城。
卫石共子卒,悼子不哀。孔成子曰:「是谓蹶其本,必不有其宗。」
诗句:
- 齐庆封围高唐,弗克。
译文:齐国的庆封围攻高唐县未能攻克。
注释:齐庆封,齐国大夫,此处指代齐国。高唐县,古地名,位于今山东省境内。
- 冬十一月,齐侯围之,见卫在城上,号之,乃下。
译文:冬十一月,齐桓公率军包围高唐县,看到卫国的军队守卫城头,便大声喊话,然后撤兵。
注释:齐侯,即齐桓公,春秋五霸之首。城上,城头的守军。号之,喊话。
- 问守备焉,以无备告。
译文:询问守备情况,回答说没有准备。
注释:焉,疑问词,相当于“在哪里”。
- 揖之,乃登。
译文:行礼后登上城墙。
注释:揖,拱手行礼。
- 闻师将傅,食高唐人。
译文:听说军队将要到来,吃掉了守卫高唐的人民。
注释:傅,同“附”,靠近。
- 殖绰、工偻会夜缒纳师,醢卫于军。
译文:殖绰和工偻趁着夜晚从城墙上放下绳索让部队进城,然后把卫国的军队全部剁成肉酱。
注释:殖绰、工偻,卫国将领。夜缒,利用夜晚进行军事行动,如用绳子吊着敌人投降。纳师,接纳敌兵。醢,古代的一种刑罚手段,将人剁碎为肉酱。
- 城西郛,惧齐也。
译文:修筑城墙以防齐国的侵犯。
注释:郛,外城。惧齐,害怕齐国的进攻。
- 齐及晋平,盟于大隧。
译文:齐国与晋国讲和,并在那里结盟。
注释:齐及晋平,齐国和晋国讲和。大隧,地名,具体位置不详,可能是鲁国地,或为晋国地。
- 故穆叔会范宣子于柯。
译文:所以穆叔与范宣子会面于柯地。
注释:故,因此。会,会见。范宣子,范武子之子范宣子。穆叔,即穆叔,春秋时期鲁国人。柯,地点名,具体位置不详,可能是鲁国地或晋国地。
- 穆叔见叔向,赋《载驰》之四章。
译文:穆叔拜见了叔向,并赋诗《载驰》的四章。
注释:《载驰》,诗歌名,是《诗经·小雅》中的一首诗。赋诗,吟诵诗歌。叔向,春秋时期鲁国人。
- 叔向曰:「肸敢不承命。」
译文:叔向回应说:“叔肸(穆叔)怎敢不遵从命令呢?”
注释:肸,穆叔的字。敢,表示谦辞。不承命,不敢违背命令。
- 穆叔曰:「齐犹未也,不可以不惧。」
译文:穆叔说:“齐国还没有完全消除我们的疑虑,所以我们不可以不感到恐惧。”
注释:犹未,尚未。齐未,指齐国还未完全消除他们的疑虑。不惧,不能不感到恐惧。
- 乃城武城。
译文:于是又修筑了武城。
注释:武城,地名,具体位置不详。
- 卫石共子卒,悼子不哀。
译文:卫国石共子去世了,悼子却不高兴。
注释:石共子,卫国大夫石祁子的名字。悼子,卫国的国君卫殇公。卒,去世。不哀,不高兴。
- 孔成子曰:「是谓蹶其本,必不有其宗。」
译文:孔成子认为:“这就是破坏了根本,一定不能保持宗族。”
注释:孔成子,卫国大夫孔圉的儿子孔穿。蹶,破坏。其本,指卫国的宗族基础。必有其宗,指必须保持宗族的基础。