【经】十年春王三月,乃齐平。夏,公会齐侯于夹谷。公至自夹谷。晋赵鞅帅师围卫。齐人来归郓、欢、龟阴田。叔孙州仇、仲孙何忌帅师围郈。秋,叔孙州仇、仲孙何忌帅师围郈。宋乐大心出奔曹。宋公子地出奔陈。冬,齐侯、卫侯、郑游速会于安甫。叔孙州仇如齐。宋公之弟辰暨仲佗、石彄出奔陈。

【传】十年春,及齐平。

夏,公会齐侯于祝其,实夹谷。孔丘相。犁弥言于齐侯曰:「孔丘知礼而无勇,若使莱人以兵劫鲁侯,必得志焉。」齐侯从之。孔丘以公退,曰:「士,兵之!两君合好,而裔夷之俘以兵乱之,非齐君所以命诸侯也。裔不谋夏,夷不乱华,俘不干盟,兵不逼好。于神为不祥,于德为愆义,于人为失礼,君必不然。」齐侯闻之,遽辟之。

将盟,齐人加于载书曰:「齐师出竟,而不以甲车三百乘从我者,有如此盟。」孔丘使兹无还揖对曰:「而不反我汶阳之田,吾以共命者,亦如之。」齐侯将享公,孔丘谓梁丘据曰:「齐、鲁之故,吾子何不闻焉?事既成矣,而又享之,是勤执事也。且牺象不出门,嘉乐不野合。飨而既具,是弃礼也。若其不具,用秕稗也。用秕稗,君辱,弃礼,名恶,子盍图之?夫享,所以昭德也。不昭,不如其已也。」乃不果享。

十年春王三月,乃齐平。夏,公会齐侯于夹谷。公至自夹谷。晋赵鞅帅师围卫。齐人来归郓、欢、龟阴田。叔孙州仇、仲孙何忌帅师围郈。秋,叔孙州仇、仲孙何忌帅师围郈。宋乐大心出奔曹。宋公子地出奔陈。冬,齐侯、卫侯、郑游速会于安甫。叔孙州仇如齐。宋公之弟辰暨仲佗、石彄出奔陈。    
    
【注】:    
1. 齐平:指鲁国和齐国达成和解。    
2. 夹谷:地点,位于今山东省聊城市冠县一带。    
3. 郓、欢、龟阴田:是古代地名,分别位于现今的山东省郓城县、河南省濮阳市等地。    
4. 郓、欢、龟阴田:是古代地名,分别位于现今的山东省郓城县、河南省濮阳市等地。    
5. 邾人:指齐国人,因邾国在今山东邹城附近而得名。    
6. 邾子:指齐国的国君,即齐景公。    
7. 郓地:指春秋时期鲁国的郓邑,位于今山东省郓城县。    
8. 欢地:指春秋时期鲁国的欢邑,位于今山东省东阿县。    
9. 邾娄:古国名,位于今山东邹县南。    
10. 邾娄子:指邾娄国的国君,即邾娄子文。    
11. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
12. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
13. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
14. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
15. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
16. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
17. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
18. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
19. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
20. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
21. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
22. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
23. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
24. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
25. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
26. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
27. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
28. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
29. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
30. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
31. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
32. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
33. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
34. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
35. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南。    
36. 邾娄子文:古国名,位于今山东邹县南祝其:古代地名,位于山东省泰安市泰山区。夹谷:古代地名,位于今天的山东省济南市长清区境内。郓:古代地名,位于今天山东省东平县东北。欢:古代地名,位于今天山东省东阿县西南。龟阴田:古代地名,位于今天山东省莘县北边。叔孙州仇、仲孙何忌:鲁国大夫,分别担任傧相和上卿。郈:古代地名,位于现在山东省东明县西南。宋乐大心出奔曹:指的是宋国的乐大心逃离了曹国。宋公子地出奔陈:指的是宋国的公子地逃离了陈国。安甫:古代地名,位于今天的山东省济宁市任城区。辰暨仲佗、石彄:宋国的两个王子逃离了本国,投奔到了陈国和曹国。邾子:指当时齐国的国君齐景公。邾娄子文:古代国家名,位于今天山东省邹县南。邾娄子文:“邾娄”的本义是指一个古国名,“子文”则可能是其国君的名字。邾娄子文:“邾娄”的本义是指一个古国名,“子文”则可能是其国君的名字。邾娄子文:“邾娄”的本义是指一个古国名,“子文”则可能是其国君的名字。邾娄子文:“搉”,《春秋左氏传》记载为“邾娄”,意为“邾国之都”。邾娄子文:“搉”,《春秋左氏传》记载为“邾娄”,意为“邾国之都”。邾娄子文:“搉”,《春秋左氏传》记载为“邾娄”,意为“邾国之都”。    
    

十年春季,鲁国与齐国达成了和解。夏季,鲁定公在祝其会见齐景公。这里的“祝其”实际上就是夹谷。孔子作为鲁国的代表,担任了傧相。犁弥对齐景公说:“孔丘懂得礼仪,但是没有勇气。”这句话反映了当时的政治局势及孔子的立场。

秋季,鲁定公和齐景公再次会面于夹谷,但这次会面并没有取得实质性的成果。同时,晋国的赵鞅率领军队围攻了卫国。《左传·定公》记载:“晋赵鞅帅师围卫。”这表明当时国际局势的紧张与冲突。鲁国方面,有消息传来说齐人来归还了郓、欢、龟阴田地,这些地区原本属于齐国,后来被鲁国收回。而叔孙州仇和仲孙何忌则率军包围了郈地。郈地是鲁国的一个战略要地,因此被围困可能是为了削弱鲁国的力量。

齐、卫、郑三国的使节在安甫举行会晤,这可能意味着三国之间的外交关系得到了一定程度的恢复。然而,叔孙州仇从齐国返回之后,并未直接参与军事行动。相反,他可能更多地参与了外交活动,例如此次会晤。同时,宋国的乐大心逃离了曹国,而宋公子地则逃离了陈国,投奔到了其他两个国家。这可能表明宋国内部存在着严重的政治动荡,导致一些贵族选择离开自己的国家。这种动荡对整个国家的稳定造成了负面影响,也间接反映出春秋时期的社会不稳定性和政治危机。最后,关于邾娄子文的记载,虽然具体信息不详,但可以推测这是一位重要的历史人物。他可能是某个古国的国王或其后代的称呼,但由于具体的背景信息不详,我们无法确定他的全名以及他在历史事件中所扮演的角色。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。