闻始见君子者,辞曰:「某固愿闻名于将命者。」不得阶主。敌者曰:「某固愿见。」罕见曰:「闻名」。亟见曰:「朝夕」。瞽曰:「闻名」。适有丧者曰:「比」。童子曰:「听事」。适公卿之丧,则曰:「听役于司徒」。君将适他,臣如致金玉货贝于君,则曰:「致马资于有司」;敌者曰:「赠从者」。臣致禭于君,则曰:「致废衣于贾人」;敌者曰:「襚」。亲者兄弟不,以襚进。臣为君丧,纳货贝于君,则曰:「纳甸于有司」。赗马入庙门;赙马与其币,大白兵车,不入庙门。赙者既致命,坐委之,摈者举之。
主人无亲受也。受立,授立不坐。性之直者则有之矣。始入而辞,曰:「辞矣」。即席,曰:「可矣」。排阖说屦于户内者,一人而已矣。有尊长在则否。问品味曰:「子亟食于某乎?」问道艺曰:「子习于某乎?」、「子善于某乎?」不疑在躬,不度民械,不愿于大家,不訾重器。泛扫曰扫,扫席前曰拚;拚席不以鬣。执箕膺鬛。不贰问。问卜筮曰:「义与?志与?」义则可问,志则否。
诗句释义及赏析#### 闻始见君子者
注释: 刚一见到君子。
译文: 我刚一遇见君子。
辞曰:「某固愿闻名于将命者」
注释: 向将命者表达自己的意愿,希望让将命者知道我。
译文: 我(某人)本来就希望能被传达命令的人知道。
不得阶主。敌者曰:「某固愿见。」
注释: 没有得到上宾的许可,但有求见欲望的人会说:“我原本就希望能见到。”
译文: 没有获得上级的允许,但有求见欲望的人会说:“我原本就希望能见到。”
罕见曰:「闻名」
注释: 罕见(不常见)时才会说。
译文: 罕见的时候,才说:“听说过你的名字。”
亟见曰:「朝夕」
注释: 急切地想要见面。
译文: 迫切地想要见面,就像一天到晚。
瞽曰:「闻名」
注释: 盲者听到名字后也会回应“闻名”。
译文: 盲人听到名字后也会回应“闻名”。
适有丧者曰:「比」
注释: 有丧事的人称别人来吊丧为“比”。
译文: 有死亡事件的人称他人来吊丧为“比”。
童子曰:「听事」
注释: 小孩称呼处理事情的地方。
译文: 小孩称呼处理事情的地方为“听事”。
适公卿之丧,则曰:「听役于司徒」
注释: 如果是公卿级别的丧事,就会说“在司徒那里听差”。
译文: 如果是公卿级别的丧事,就会说“在司徒那里听差”。
君将适他,臣如致金玉货贝于君,则曰:「致马资于有司」;敌者曰:「赠从者」。
注释: 如果君主要前往其他地方,臣子将贵重物品送给君主,就会说:“把马送到有司那里”;而敌人会说:“赠送跟随者”的意思。
译文: 如果有重要事务需要外出,臣子将贵重物品送给君主,就会说:“把马送到有司那里”;而敌人会用“赠送跟随者”的说法。
臣致禭于君,则曰:「致废衣于贾人」;敌者曰:「襚」。
注释: 臣子给君主送衣物,就会说“把衣服送给商人”;而敌人会说“赠衣”。
译文: 臣子给君主送衣物,就会说“把衣服送给商人”;而敌人则会说是“赠衣”。
亲者兄弟不,以襚进。
注释: 亲人之间不会互赠衣物。
译文: 亲人之间不会互相赠送衣物。
臣为君丧,纳货贝于君,则曰:「纳甸于有司」。赗马入庙门;赙马与其币,大白兵车,不入庙门。
注释: 臣子为君主办理丧事,将货物、货币交给君主,就说“把财物送到有司那里”;而如果只是赠送马匹进入宗庙门外,则是赠送马匹和随行的车辆,但不进入宗庙。
译文: 臣子为君主办理丧事,将货物、货币交给君主,就说“把财物送到有司那里”;而如果只是赠送马匹进入宗庙门外,则是赠送马匹和随行的车辆,但不进入宗庙。
赙者既致命,坐委之,摈者举之。
注释: 接受赠礼的人已经接受了礼物,坐下后交给傧相保管,摈者接过并告诉主人。
译文: 接受赠礼的人已经接受了礼物,坐下后交给傧相保管,摈者接过并告诉主人。
主人无亲受也。
注释: 主人不接受亲自去接受礼物的行为。
译文: 主人不接受亲自去接受礼物的行为。
受立,授立不坐。性之直者则有之矣。
注释: 接受礼物站立的时候,接受礼物站立并不坐下。本性直率的人可能会有这样的情况。
译文: 接受礼物站立的时候,接受礼物站立并不坐下。本性直率的人可能会有这样的情况。
始入而辞,曰:「辞矣」。即席,曰:「可矣」。排阖说屦于户内者,一人而已矣。
注释: 刚一进入房间,就开始说话,会说:“我告辞了”。坐下之后,会说:“可以了”。在门里排列鞋履的人,只有一个人。
译文: 刚一进入房间,就开始说话,会说“我告辞了”;坐下之后,会说“可以了”。在门里排列鞋履的人,只有一个人。