使王緤告公子成曰:“寡人胡服,将以朝也,亦欲叔服之。家听于亲而国听于君,古今之公行也。子不反亲,臣不逆君,兄弟之通义也。今寡人作教易服而叔不服,吾恐天下议之也。制国有常,利民为本;从政有经,令行为上。明德先论于贱,而行政先信于贵。今胡服之意,非以养欲而乐志也;事有所止而功有所出,事成功立,然后善也。今寡人恐叔之逆从政之经,以辅叔之议。且寡人闻之,事利国者行无邪,因贵戚者名不累,故原慕公叔之义,以成胡服之功。使緤谒之叔,请服焉。”公子成再拜稽首曰:“臣固闻王之胡服也。臣不佞,寝疾,未能趋走以滋进也。王命之,臣敢对,因竭其愚忠。曰:臣闻中国者,盖聪明徇智之所居也,万物财用之所聚也,贤圣之所教也,仁义之所施也,诗书礼乐之所用也,异敏技能之所试也,远方之所观赴也,蛮夷之所义行也。今王舍此而袭远方之服,变古之教,易古人道,逆人之心,而怫学者,离中国,故臣原王图之也。”使者以报。王曰:“吾固闻叔之疾也,我将自往请之。”
赵世家
使王緤告公子成曰:“寡人胡服,将以朝也,亦欲叔服之。家听于亲而国听于君,古今之公行也。子不反亲,臣不逆君,兄弟之通义也。今寡人作教易服而叔不服,吾恐天下议之也。制国有常,利民为本;从政有经,令行为上。明德先论于贱,而行政先信于贵。今胡服之意,非以养欲而乐志也;事有所止而功有所出,事成功立,然后善也。今寡人恐叔之逆从政之经,以辅叔之议。且寡人闻之,事利国者行无邪,因贵戚者名不累,故原慕公叔之义,以成胡服之功。”
公子成再拜稽首曰:“臣固闻王之胡服也。臣不佞,寝疾,未能趋走以滋进也。王命之,臣敢对,因竭其愚忠。曰:臣闻中国者,盖聪明徇智之所居也,万物财用之所聚也,贤圣之所教也,仁义之所施也,诗书礼乐之所用也,异敏技能之所试也,远方之所观赴也,蛮夷之所义行也。今王舍此而袭远方之服,变古之教,易古人道,逆人之心,而怫学者,离中国,故臣原王图之也。”
使者以报。王曰:“吾固闻叔之疾也,我将自往请之。”
译文:
史记 · 三十世家 · 赵世家
赵简子派遣使者王緤来告诉公子成说:“我打算改穿胡服,准备去朝见天子。我也希望您能够接受这种服饰。家庭的事情听从父母的教导,国家的事情听从国君的安排。这是自古以来公认的道理。您不尊重亲人,臣下不忠于君王,这是违背了兄弟之间的大义。现在,我虽然改变了服装制度,但叔父仍然不服从命令。恐怕天下的人会议论纷纷。治理一个国家有常规,有利于民众是国家的根本利益所在;治理国家有准则,令行禁止是最高的要求。仁德在卑贱之人中首先得到宣扬,而国家的政令在尊贵之人中得到遵守。现在胡服的意图,并不是为了让人们追求个人的快乐和满足自己的志向。只有当事情有了结果时,才可以说是正确的。现在我担心叔父违反了治理国家的原则,而用他的主张来辅助我的胡服改革政策。况且我听说,做有益国家的事的人行为不会邪恶;凭借显贵亲戚的人名望不会受到损害。所以我非常仰慕您的大义,希望您能帮助我完成胡服的改革事业。” 公子成拜了两拜叩头说:“我早就听说您要改穿胡服的事情了。但是我身患疾病,还没有能够行动敏捷地去侍奉您、去适应新的生活方式。如果您能命令我,那我怎敢不恭敬地回答呢?我就把我的愚笨忠诚全部奉献给您吧!我说:我知道中原地区是聪明才智之士居住的地方,也是万物财富集中的地方,是圣贤教诲传授的地方,是仁义道德施行的地方,也是《诗经》、《尚书》、礼仪、音乐使用的场所,更是各种奇异的技艺施展才能的地方,也是远方的人前来投奔的地方,也是蛮夷部族归顺的地方。现在您舍弃这些中原地区的优点而穿上远方部族的服饰,改变了古代的教化,违背了人们的意愿,这会使学者们感到困惑,并离开中原地区。因此我希望您三思而后行。”
赵简子听到这些话后说:“我一直听说你病重不能起床,我本来打算亲自去看望你。”