施及孝文、庄襄王,享国之日浅,国家亡事。
及至始皇,奋六世之余烈,振长策而驭宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑以鞭笞天下,威震四海。南取百粤之地,以为桂林、象郡。百粤之君頫首系颈,委命下吏。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首。堕名城,杀豪俊,收天下之兵聚之咸阳,销锋鍉铸以为金人十二,以弱天下之民。然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之川,以为固。良将劲弩,守要害之处,信臣精卒,陈利兵而谁何。天下已定,始皇之心,自心为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。
始皇既没,余威震于殊俗,然而陈涉,瓮牖绳枢之子,甿隶之人,迁徙之徒也,材能不及中庸,非有仲尼、墨翟之知,陶朱、猗顿之富。蹑足行伍之间,而免起阡陌之中,帅罢散之卒,将数百之众,转而攻秦。斩木为兵,揭竿为旗,天下云合向应,赢粮而景从,山东豪俊遂并起而亡秦族矣。
诗句:
- 施及孝文、庄襄王,享国之日浅,国家亡事。
- 及至始皇,奋六世之余烈,振长策而驭宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑以鞭笞天下,威震四海。
- 南取百粤之地,以为桂林、象郡。
- 百粤之君頫首系颈,委命下吏。
- 于是使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。
- 废先王之道,焚百家之言,以愚黔首。
- 堕名城,杀豪俊,收天下之兵聚之咸阳,销锋鍉铸以为金人十二,以弱天下之民。
- 然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之川,以为固。
- 良将劲弩,守要害之处,信臣精卒,陈利兵而谁何。
- 天下已定,始皇之心,自心为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。
- 始皇既没,余威震于殊俗,然而陈涉,瓮牖绳枢之子,甿隶之人,迁徙之徒也,材能不及中庸,非有仲尼、墨翟之知,陶朱、猗顿之富。
- 蹑足行伍之间,而免起阡陌之中,帅罢散之卒,将数百之众,转而攻秦。
- 斩木为兵,揭竿为旗,天下云合向应,赢粮而景从,山东豪俊遂并起而亡秦族矣。
译文:
汉朝的文献记载了汉朝皇帝们的历史事迹。其中提到了汉文帝和汉武帝,他们统治的时期很短,国家没有大事可做。直到秦始皇统一六国,他继承了前人的遗志,使用长策略掌控整个中国,吞并了东周的两个地区,消灭了诸侯国,占据了天下的最高权力,用严厉的手段治理国家,威风震撼四海。向南占领了百越的领土,设立了桂林和象郡。百越的君主低头屈服,将国家的命运交给了汉朝官吏。接着让蒙恬向北修筑长城来保卫边塞,阻挡了匈奴七百余里的入侵,使得匈奴不敢南下放牧马匹,士兵们不敢弯弓报复怨恨。随后废除了先代君王的政治制度,烧毁了各种学派的言论,用愚蠢的方法使百姓麻木。摧毁了重要的城市,杀死了杰出的人物,收集了全国的武器聚集在咸阳,熔炼金属制成了十二尊金人,削弱了民众的力量。之后将华山作为城墙,黄河作为护城河流,占据着亿万丈高的山城,面对着难以测量的河流,以此作为坚固的防守。优秀的将领和强大的弓箭手守卫着关键的地点,忠诚的大臣和精锐的士兵,展示出锋利的武器准备迎战敌人。当天下已经平定的时候,秦始皇的内心认为,自己已经在关中建立了坚固的基础,万里城池,是子孙后代建立帝王基业的长久事业。但是当秦始皇去世后,他的余威仍然震慑着远方的蛮荒地区。然而陈胜这个来自平民家庭的人,是一个贫苦的农民,一个流亡者的儿子,他的才能和智慧都不及普通人。他率领着一些士兵和民众攻击秦国,虽然只是拿着木棒当作武器,举起竹竿作为旗帜,但是最终却赢得了人民的响应,带着粮食跟随着他的军队前进,山东地区的豪杰们一起发动起义反抗秦朝的统治。