元帝竟崩,成帝初即位,擢丹为长乐卫尉,迁右将军,赐爵关内侯,食邑三百户,给事中,后徙左将军、光禄大夫。鸿嘉元年,上遂下诏曰:“夫褒有德,赏元功,古今通义也。左将军丹往时导朕以忠正,秉义醇一,旧德茂焉。其封丹为武阳侯,国东海郯之武强聚,户千一百。”
丹为人足知,恺弟爱人,貌若傥荡不备,然心甚谨密,故尤得信于上。丹兄嗣父爵为侯,让不受分。丹尽得父财,身又食大国邑,重以旧恩,数见褒赏,赏赐累千金,僮奴以百数,后房妻妾数十人,内奢淫,好饮酒,极滋味声色之乐。为将军前后十六年,永始中病乞骸骨,上赐策曰:“左将军寝病不衰,愿归治疾,朕愍以官职之事久留将军,使躬不瘳。使光禄勋赐将军黄金五十斤,安车驷马,其上将军印绶。宜专精神,务近医药,以辅不衰。”
元帝竟崩,成帝初即位,擢丹为长乐卫尉,迁右将军,赐爵关内侯,食邑三百户,给事中,后徙左将军、光禄大夫。
译文:元帝去世后,成帝即位,提拔傅丹为长乐卫尉,升任右将军,赐给他关内侯爵位,食邑三百户,让他担任给事中一职,后来又升任左将军、光禄大夫。
注释:元帝,即刘奭,西汉第七位皇帝。成帝,即刘骜,西汉第八位皇帝,他于公元前33年即位,前7年逝世。傅丹在成帝即位之初被提升为长乐卫尉,后又升至右将军等职。
鸿嘉元年,上遂下诏曰:“夫褒有德,赏元功,古今通义也。”
译文:鸿嘉元年,皇上于是下诏书说:“表彰有德行的人,奖赏立下大功劳的人,这是古今通用的道理。”
注释:鸿嘉元年是公元前20号年。这句话出自《汉书·传》。”上”指的是皇帝,”遂下诏”表示皇上发布诏书。”褒有德”和”赏元功”分别指的是对有德行的人进行表彰,以及对立下大功劳的人给予奖励。”古今通义”表示这种做法自古以来都是通行的。
左将军丹往时导朕以忠正,秉义醇一,旧德茂焉。其封丹为武阳侯,国东海郯之武强聚,户千一百。
译文:左将军傅丹以前曾引导我坚守正直的原则,秉持着纯正的道德观念,所以得到了我的深厚信任。现在封你为武阳侯,封国设在东海郡郯县的武强聚,拥有一千一百户人家。
注释:左将军,官名,东汉时设置,为将军的加级。丹,即傅丹。武阳侯,封号,表示封地位于东海郡郯县的武强聚。东海郯县,古县名,今位于山东省苍山县。
丹为人足知,恺弟爱人,貌若傥荡不备,然心甚谨密,故尤得信于上。丹兄嗣父爵为侯,让不受分。丹尽得父财,身又食大国邑,重以旧恩,数见褒赏,赏赐累千金,僮奴以百数,后房妻妾数十人,内奢淫,好饮酒,极滋味声色之乐。为将军前后十六年,永始中病乞骸骨,上赐策曰:“左将军寝病不衰,愿归治疾,朕愍以官职之事久留将军,使躬不瘳。使光禄勋赐将军黄金五十斤,安车驷马,其上将军印绶。宜专精神,务近医药,以辅不衰。”
译文:傅丹是一个值得了解的人,他的弟弟很爱护他,他外表看上去豪放洒脱但不缺乏谨慎,因此深受皇上的信任。他哥哥继承了父亲的爵位被封为侯,但他拒绝接受分封的土地。傅丹全部继承了父亲的财产,自己又享受了大国的土地和人民,再加上他以往的恩宠,多次受到赏赐,赏赐的金帛累积达到千金之多,他的仆人多达上百人,后宫妻妾有几十人。他生活奢华而放纵淫乐,喜好饮酒作乐,追求极度的美味和声色之乐趣。他担任将军长达十六年之久。在永始年间生病的时候请求退休,皇上赐给他策书:“左将军寝病不衰,愿归治疾,朕愍以官职的事情长久留在将军身边,让你身体得不到恢复。使光禄勋赐给将军黄金五十斤,四匹马拉的马车,授予他的上将军印绶。希望您能专心致力于医疗和调养身体,以便保持身体健康。”
注释:足知:值得了解。恺:弟弟。傥:豪爽、直率的样子。不备:缺少防备。心甚谨密:心思缜密严谨。旧恩:以往的恩典。仆:家丁。内奢淫:家中的生活非常奢华淫乱。极:极尽所能。
为将军前后十六年:担任将军共达十六年之久。
病乞骸骨:因病请求退休。
上赐策曰:皇上赐给他策书,表示祝福和勉励。
寝病不衰:身体仍然虚弱,但并未完全卧床不起。
永始:指汉成帝刘欣的年号。
病:这里是指病情加重。
上愍以官职之事久留将军,使躬不瘳:皇上怜悯因为职务的缘故长久留在军队里,导致身体没有恢复过来。
使光禄勋赐将军黄金五十斤:派光禄勋(官名)赏赐给傅丹黄金五十斤。
安车驷马:指四匹马驾的马车。
上将军印绶:授予傅丹上将军的印章和绶带(代表高级军衔)。
宜专精神:应该集中精力治疗和调养身体。
务近医药:注重医学方面的调养和治疗。
以辅不衰:用来辅助傅丹身体的康复。