愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。

愿陛下能托付我讨伐奸贼恢复汉室的功劳;如果没有成功,那就治我的罪,以此报告先帝在天之灵。如果陛下不提‘兴德之言’,那就斥责马谡、姜维、费祎等对军务怠慢,以显示自己的过失。陛下也应该自己考虑,寻求良策,采纳正确的意见,深刻地追念先帝的遗训。臣不胜感激涕零的心情。现在我要离别陛下,临别表文涕泪纵横,不知何言可说。

注释:

前出师表

愿陛下:希望陛下。

托臣:把重任委托给我。

以讨贼兴复之效:用兵讨伐奸贼,恢复汉朝天下。

不效:没有成功。

则:就。

治臣之罪:治办臣的罪过。

以告先帝之灵:以告告慰先帝在天之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎(yī)、允等:如果陛下不提振兴国家的好主意,那么就责备马谡、姜维、费祎等人怠慢军务。

以彰其咎:以显示自己的过失。

陛下:指汉文帝。

亦:也。

宜自谋:应该自己考虑。

以咨诹(zōu)善道:应该寻求好的策略。

察纳雅言:要倾听正确的言论。

深追先帝遗诏:要深怀思念先帝临终的遗命。

臣:指诸葛亮。

不胜受恩感激:承受不起陛下的恩遇和感激。

今当远离,临表涕零:现在我将要离去,面对这份奏表流下眼泪。

临表:面对奏表。

涕零:流泪。

不知所言:不知说些什么才好。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。