夫因人之势以伐恶,则黄帝不能与争威矣;因人之力以决胜,则汤、武不能与争功矣。若能审因而加之威胜,则万夫之雄将可图,四海之英豪受制矣。
译文:
依靠别人的力量去讨伐邪恶,那么黄帝就不能和他争锋了;利用别人的力量取得胜利,那么商汤、周武就不能再与他争功了。如果能审慎地根据形势加以威胜,那么万夫之雄将就可以图谋,四海的英豪就得受制于他了。
注释:
- 夫因人之势以伐恶:依靠别人的力量去讨伐邪恶。夫:代词,丈夫、男子。势:气势、力量。
- 则黄帝不能与争威矣:那么黄帝就不能和他争锋了。则:那么,表示推论。
- 因人之力以决胜:利用别人的力量取得胜利。因:凭借,依靠。力:力量。决胜:取得决定性的胜利。
- 则汤、武不能与争功矣:那么商汤、周武就不能和他争功了。则:那么,表示推论。
- 若能审因而加之威胜:如果能审慎地根据形势加以威胜。若能:如果能够。审:审慎地。因:顺应。加:施加,施加于。威胜:用威势战胜对方。
- 则万夫之雄将可图:那么万夫之雄才的将领就可以图谋了。万夫之雄将:指英勇出众的将领。雄:英雄。
- 四海之英豪受制矣:四海之内的英雄豪杰都得受制于他了。四海:指全国各地。英豪:杰出的人物。受制:得受到控制。
赏析:
这首诗是一篇论述如何使用智慧和策略来征服敌人的短文。它强调了在战争中,只有善于利用他人的力量、借助形势和机遇,才能取得最终的胜利。诗中通过对比古代帝王如黄帝、商汤、周文王、周武王等的历史故事,说明了他们的成功并非仅靠个人英勇,而是得益于对形势的把握和运用智谋的结果。同时,也警示了人们不要过分自信,要善于听取他人的意见和建议,以便更好地应对各种挑战。