遂奉梓官还邺。
文帝即王位,以邺县户数万在都下,多不法,乃以逵为邺令。月余,迁魏郡太守。
大军出征,复为丞相主簿祭酒。逵尝坐人为罪,王曰:“叔向犹十世有之,况逵功德亲在其身乎?”从至黎阳,津渡者乱行,逵斩之,乃整。至谯,以逵为豫州刺吏。是时天下初复,州郡多不摄。逵曰:“州本以御史出监诸郡,以六条诏书察长吏二千石已下,故其状皆言严能鹰扬有督察之才,不言安静宽仁有恺悌之德也。今长吏慢法,盗贼公行,州知而不纠,天下复何取正乎?”兵曹从事受前刺史假,逵到官数月,乃还;考竟其二千石以下阿纵不如法者,皆举奏免之。帝曰:“逵真刺史矣。”布告天下,当以豫州为法。赐爵关内侯。
州南与吴接,逵明斥候,缮甲兵,为守战之备,贼不敢犯。外修军旅,内治民事,遏鄢、汝,造新陂,又断山溜长溪水,造小弋阳陂,又通运渠二百余里,所谓贾侯渠者也。黄初中,与诸将并征吴,破吕范于洞浦,进封阳里亭侯,加建威将军。
诗句与译文:
- 原文:刘馥字元颖,沛国相人也。避乱扬州,建安初,说袁术将戚寄、秦翊,使率众与俱诣太祖。太祖悦之,司徒辟为掾。
译文:刘馥字元颖,沛国相县人。避乱到扬州,建安初年(196),前去游说袁术部将戚寄、秦翊,让他们率领部众一同投奔曹操。曹操很欣赏他,由司徒府召为掾史。
- 原文:黄初中,与诸将并征吴,破吕范于洞浦,进封阳里亭侯,加建威将军。
译文:黄初年间,与各位将领一同征讨东吴,在洞浦打败了吕范的军队,晋封阳里亭侯,加建威将军。
- 原文:大军出征,复为丞相主簿祭酒。坐为人告事,罪至死。以亲亲故,减死论。
译文:大军出征时,刘馥又做了丞相主簿祭酒。因为被人告发私事,被判死刑。因为是亲戚的缘故,减刑后免于一死。
- 原文: 州南接吴,明察寇备,贼不敢犯。外修军旅,内治鄢、鄳,苞括江淮,水陆运二百余里。
译文: 州南部与吴接壤,刘馥严明地察看敌人动静,敌人不敢轻易侵犯。在外修整军旅训练,在内治理鄢陵、鄳地,包络江淮地区,水陆运输两百余里。
- 原文: 孙权率十万众攻围合肥城百馀日,时天连雨,城欲崩,於是以苫蓑覆之,夜然脂照城外,视贼所作而为备,贼以破走。
译文: 孙权带领十万军队围攻合肥城一百多天。当时天连下大雨,城墙快要崩塌了,于是用草席盖在上面,夜里点燃油脂照着城外,观察敌人所做的准备,敌人被击败逃走了。