张季鹰纵任不拘,时人号为江东步兵。或谓之曰:“卿乃可纵适一时,独不为身后名邪?”答曰:“使我有身后名,不如即时一杯酒!”
毕茂世云:“一手持蟹螯,一手持酒杯,拍浮酒池中,便足了一生。”
贺司空入洛赴命,为太孙舍人。经吴阊门,在船中弹琴。张季鹰本不相识,先在金阊亭,闻弦甚清,下船就贺,因共语。便大相知说。问贺:“卿欲何之?”贺曰:“入洛赴命,正尔进路。”张曰:“吾亦有事北京。”因路寄载,便与贺同发。初不告家,家追问乃知。
祖车骑过江时,公私俭薄,无好服玩。王、庾诸公共就祖,忽见裘袍重叠,珍饰盈列,诸公怪问之。祖曰:“昨夜复南塘一出。”祖于时恒自使健儿鼓行劫钞,在事之人,亦容而不问。
鸿胪卿孔群好饮酒。王丞相语云:“卿何为问饮酒?不见酒家覆瓿布,日月糜烂?”群曰:“不尔,不见糟肉,乃更堪久。”群尝书与亲旧:“今年田得七百斛秫米,不了曲糱事。”
张季鹰纵任不拘,时人号为江东步兵。
译文:张季鹰为人任性洒脱,不受世俗礼节的约束,当时的人称他为“江东步兵”。
注释:“江东”指的是长江以南的地方,这里特指东吴地区;“步兵”,古代一种兵种的名称,这里用来比喻张季鹰的性情豪放不羁。
或谓之曰:“卿乃可纵适一时,独不为身后名邪?”答曰:“使我有身后名,不如即时一杯酒!”
译文:有人问他,“您可以放纵自己享受一时的快乐,难道不考虑自己的身后名声吗?”张季鹰回答说:“如果我有身后的名声,还不如现在喝一杯酒。”
注释:“身后名”,指死后的名誉、名声;“适”,享受;“酒”,这里指的是喝酒。
毕茂世云:“一手持蟹螯,一手持酒杯,拍浮酒池中,便足了一生。”
译文:毕茂世说:“我一只手拿着蟹螯,另一只手拿着酒杯,在水中畅游,就足够过完一生了。”
注释:“拍浮”,指水中游玩嬉戏;“池中”,代指水中。
贺司空入洛赴命,为太孙舍人。经吴阊门,在船中弹琴。张季鹰本不相识,先在金阊亭,闻弦甚清,下船就贺,因共语。便大相知说。问贺:“卿欲何之?”贺曰:“入洛赴命,正尔进路。”张曰:“吾亦有事北京。”因路寄载,便与贺同发。初不告家,家追问乃知。
译文:贺司空奉命入洛,担任太傅的属官,经过吴阊门时,在船上弹琴。张季鹰并不认识他,之前曾在金阊亭见过,听到琴声很清亮,就下船去见贺司空,两人谈得非常投机。贺司空问张季鹰:“你要去哪儿?”张季鹰说:“我要去洛阳上任,这是你前进的路。”张季鹰又说:“我也要去北京。”于是一起出发。他们出发时没有告诉家人,家人后来才知道。
注释:“太傅”,指的是太尉;“北京”,这里指洛阳;“路”,这里指路上;“金阊亭”,古地名,位于苏州吴县西南,靠近钱塘江边,张季鹰曾在那里听过琴声。
祖车骑过江时,公私俭薄,无好服玩。王、庾诸公共就祖,忽见裘袍重叠,珍饰盈列,诸公怪问之。祖曰:“昨夜复南塘一出。”祖于时恒自使健儿鼓行劫钞,在事之人,亦容而不问。
译文:祖车骑渡江的时候,朝廷内外节俭朴素,没有什么华丽的服饰和玩物。王导、庾亮等各位大臣都来拜访祖车骑,却看到他的穿着十分华贵,珍宝装饰堆满了房间。大家都感到很奇怪,询问原因。祖车骑回答说:“昨天我从南塘回来。”祖车骑当时常常命令手下的壮士抢劫财物,而负责管理的人员也对他们的行为宽容而不追究。
注释:“南塘”,泛指江南地区;“王导”、“庾亮”等人都是东晋时期的重要大臣;“健儿”,健壮有力的士兵;“寇钞”,抢劫财物;“容”,“宽容”;“在事之人”,负责管理的人员。