吾与休仁,少小异常,唯虚心信之,初不措疑。虽尔犹虑清闲之时,非意脱有闻者。吾近向休祐推情,戒训严切,休祐更不复致疑。休祐死后,吾将其内外左右,问以情状,方知言语漏泄并具之由,弥日懊惋,心神萎孰。休仁又说休祐云“汝但作佞,此法自足安。我常秉许为家,从来颇得此力。但试用,看有验不”休祐从之,于是大有献奉,言多乖实,积恶既不可恕。

自休祐殒亡之始,休仁款曲共知。休仁既无罪衅,主相本若一体,吾之推意,初无有间。休祐贪愚,为天下所疾,致殒之本,为民除患,兄弟无复多人,弥应思吊不咸,益相亲信。休祐平生,狼抗无赖,吾虑休仁往哭,或生祟祸。且吾尔日本办仗往哭,晚定不行。吾所以为设方便,呼入在省。而休仁得吾召入,大自惊疑,遂入辞杨太妃,颜色状意,甚与常异。既至省,杨太妃骤遣监子去来参察。从此日生嫌惧,而吾之推情,初不疑觉。从休祐死后,吾再幸休仁第,饮啖极日,排阁入内,初无猜防,休仁坐生嫌畏。

这首诗是一篇描述人物间复杂关系的叙事诗。以下是逐句的翻译和解释:
吾与休仁,少小异常,唯虚心信之,初不措疑。
我与休仁从小就关系特殊,我们之间始终保持着一种信任的关系,从未产生过疑虑。
虽尔犹虑清闲之时,非意脱有闻者。
虽然如此,我还是担心在空闲的时候,会有人泄露了我们的谈话内容。
吾近向休祐推情,戒训严切,休祐更不复致疑。
我最近向休佑表达我的心意,他非常认真地告诫我,我不能再有任何疑问。
休祐死后,吾将其内外左右,问以情状,方知言语漏泄并具之由,弥日懊惋,心神萎孰。
当休佑去世后,我询问他的亲友们关于他的情况,才知道他的言语泄漏的原因。这让我感到十分懊恼和沮丧,心情非常低落。
休仁又说休祐云“汝但作佞,此法自足安。我常秉许为家,从来颇得此力。但试用,看有验不”
休仁又对休佑说:“你只要做个奉承的人,这种方法就足够安稳。我一直把家里的事情交给你,你一直很得力的。但是试试看,看看有没有效果。”
休祐从之,于是大有献奉,言多乖实,积恶既不可恕。
休佑听从了他的建议,于是开始大献殷勤,但是他的话语中有很多虚假不实之处,他的恶行已经无法原谅了。
自休祐殒亡之始,休仁款曲共知。
自从休佑去世之后,休仁就开始了解真相了。
休仁既无罪衅,主相本若一体,吾之推意,初无有间。
休仁并没有犯任何罪行,主相之间的关系就像一体一样,我和休仁之间的推测没有任何矛盾。
休祐贪愚,为天下所疾,致殒之本,为民除患,兄弟无复多人,弥应思吊不咸,益相亲信。
休佑贪婪愚蠢,被天下人憎恨,这是他死亡的主要原因,他是为了消除百姓的灾难才死去的,他和他的兄弟再也没有多少人了,所以我们应该更加思念他们,更加亲密地相信他们。
休祐平生,狼抗无赖,吾虑休仁往哭,或生祟祸。
休佑一生都非常倔强和无赖,我担心休仁去哀悼他,可能会引发祸害。
且吾尔日本办仗往哭,晚定不行。
而且我打算亲自前往悼唁,但是最后决定不去。
吾所以为设方便,呼入在省。而休仁得吾召入,大自惊疑,遂入辞杨太妃,颜色状意,甚与常异。
所以我想要为休佑设置一个方便的场所来让他在那里悼念,然后我召唤他进入这个场所,他感到非常惊讶和疑惑,然后就进去向杨太后请安,他的脸色和神态都有很大的变化。
既至省,杨太妃骤遣监子去来参察。从此日生嫌惧,而吾之推情,初不疑觉。
当他到达宫里后,杨太后突然让监子去来查看情况。这使得他在那一天产生了恐惧和猜疑,而我对他的感情却没有产生怀疑。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。