满目笙歌一段空,万般离恨总随风。 多情为谢残阳意,与展晴霞片片红。
杂诗 满眼都是笙歌,却空无一人,心中满是离愁别恨,总随着风儿飘散。 我多么希望能像残阳一样多情,让晴霞片片绽放出美丽的红光。
杂诗(其一) 悔将泪眼向东开,特地愁从望里来。 三十六峰犹不见,况伊如燕这身材。 注释与赏析: 1. 诗句解析 - "悔将泪眼向东开":表达了游子因思念家乡而悲伤至极的情感。泪眼东开意味着眼泪如同东方的太阳一样,无法控制地涌出。 - "特地愁从望里来":特意感到忧愁是因为眺望远方故乡的景象而产生的。这里的“望”指的是远望,反映出诗人对家乡的深切思念和期盼。 - "三十六峰犹不见"
【注释】 偏倚:斜靠在。绣床:精美的绣着花的床。双垂:指双眉低垂。玉箸:形容眼泪滴落的样子,也用来形容女子的手指。翠鬟:发髻,古代妇女梳成的两个环形发髻。卷帘:拉开窗帘。相待:等待。无消息:没有一点消息。夜合花:一种植物,其果实可以入药,亦为观赏植物。日又西:太阳已经向西移动。 【赏析】 这是一首写思妇怀念远方丈夫的诗。首句“偏倚绣床愁不起”,描绘了一位少妇在绣床上独坐的情景
注释: 南行的人分道扬镳,北行的人流连徘徊。 流水悠悠,东西两岸,连接着皇宫御河之畔。 终日在坡前怨别离,徒然把长乐宫叫做长愁之地。 赏析: 这是一首描写离别之情的杂诗。全诗语言平实,但情致婉转。诗人运用对比手法,将南北行者的离别与长乐宫的长愁巧妙地结合在一起,抒发了诗人的离情别绪,表达了诗人对国家和人民的忧虑和关切
诗句翻译 1 两心不语暗知情: 我与你虽未言语,却已心意相通。 2. 灯下裁缝月下行: 夜晚在灯下缝衣,月光映照。 3. 行到阶前知未睡: 走到门前,看到你还没有休息。 4. 夜深闻放剪刀声: 夜深人静时,听到剪刀落下的声音。 译文 我与你虽未言语,却已心意相通。 夜晚在灯下缝衣,月光映照。 走到门前,看到你还没有休息。 夜深人静时,听到剪刀落下的声音。 注释 - “两心不语”
【注释】 数日相随两不忘:数,多次;相随,互相跟随,相互依偎;两,指男女双方;不,忘记;忘,忘记。郎心如妾妾如郎:郎,丈夫;妾,妻子;如,如同;妾如郎,比喻夫妻之间感情深厚,如同一人。出门便是东西路:即“东西南北各走一边”的意思。把取红笺各断肠:把,持;取,持取;红笺,用红色纸做成的书柬或信札;各,各自;断肠,形容极度悲伤。 译文: 几次相聚在一起都忘记了时间,你的心思就像我的心思
杂诗 没有定准的河边暮色中传来号角声,赫连台畔旅人的心情充满忧愁。 函关归路有千把里,一夜秋风让人白了少年头