郁郁雨相遇,出门草青青。
酒酣拔剑舞,慷慨送子行。
驱马涉大河,日暮怀洛京。
前登太行路,志士亦未平。
薄游五府都,高步振英声。
主人才且贤,重士百金轻。
丝竹促飞觞,夜宴达晨星。
娱乐易淹暮,谅在执高情。
郁郁雨相遇,出门草青青。
郁郁:繁茂的样子。
雨相遇:雨后相遇。
青青:茂盛的样子。
译文一:雨后相遇,门外草色翠绿,一片生机盎然。
注释一:郁郁:繁茂的样子。
译文二:雨后的相遇,门外的草长得郁郁葱葱,一片生机勃勃。
注释二:酒酣拔剑舞,慷慨送子行:指饯别雍聿之潞州谒李中丞。
译文三:在酒酣之际拔剑起舞,慷慨地为友人送行。
注释三:雍聿之:雍聿之字是雍之的错字。潞州:唐代地名,治所在潞县(今山西省长治市)。唐玄宗开元初年,改上党郡为潞州。
译文四:在酒酣之际拔剑起舞,慷慨地向他送行。
注释四:雍之:即李中丞之误,李中丞是唐朝名将李光弼。
译文五:骑着马渡过大河,日暮时思念洛阳京城。
注释五:大河:指黄河。
译文六:登上太行山,志士们心中也没有平定的愿望。
注释六:太行山:位于山西省境内。
译文七:在五府都城闲游,高官显贵振扬着英名。
注释七:五府都城:指唐朝的首都长安(今陕西省西安市)。
译文八:主公人才且贤,对重用有才能之人百金也不轻视。
注释八:主公:指李中丞的夫人。
译文九:丝竹促飞觞,夜宴达晨星。
注释九:丝竹:古代弦乐器和管乐器的总称。飞觞:酒杯在空中飞舞。
译文十:娱乐容易耽误晚上,实在应当珍惜自己的高洁情怀。
注释十:谅:实在。