陇头路断人不行,胡骑夜入凉州城。
汉兵处处格斗死,一朝尽没陇西地。
驱我边人胡中去,散放牛羊食禾黍。
去年中国养子孙,今著毡裘学胡语。
谁能更使李轻车,收取凉州入汉家。
诗句:陇头路断人不行,胡骑夜入凉州城。
译文:通往陇西的路上已经断了,胡人的骑兵在夜晚闯入了凉州城。汉兵处处与敌人战斗到最后一刻,一夜之间,他们的全部力量都消失了。
注释:陇头路——通向陇西一带的路。胡骑(ji)——胡人的骑兵。凉州——今甘肃省武威县,古称凉州。中国养子孙,今著毡裘学胡语——去年还是中国人,今年却穿上了毡制的外衣学习胡人的语言。谁能更使李轻车,收取凉州入汉家——谁能再派李轻车将军,收复凉州回到汉朝的家?
赏析:这首诗描绘了边地的悲惨景象和边民的苦难境遇。诗人通过生动的画面和深刻的思考,表达了对和平生活的渴望和对战争的痛恨。诗中的“汉兵处处格斗死,一朝尽没陇西地”一句,形象地展现了边塞战争的残酷和悲壮。而“谁能更使李轻车,收取凉州入汉家”则透露出诗人对英雄人物的期望和对国家统一的向往。