水头宿兮草头坐,风吹汉地衣裳破。
羊脂沐发长不梳,羔子皮裘领仍左。
狐襟貉袖腥复膻,昼披行兮夜披卧。
毡帐时移无定居,日月长兮不可过。
译文:
水边扎营宿下,草堆上坐下休息,风吹着汉地的衣裳破了。
羊脂沐浴发长不梳理,羔羊皮衣领却仍向左。
狐裘貉袖腥且膻,白天披挂行于路,晚上披挂卧在床。
毡帐时移无处定,日月长照不能度。
注释:
- 胡笳十八拍:古代一种琴曲名,共十八拍。
- 第一拍:指《胡笳十八拍》的第一段。
- 水头宿兮草头坐:水边扎营,草上歇息。
- 风吹汉地衣裳破:汉地指中原地区,衣裳破代表战乱和艰苦的生活。
- 羊脂沐发长不梳:用羊脂沐浴,头发长了也不梳。
- 羔子皮裘领仍左:羔羊的皮毛做的衣服领口还保持左边。
- 狐襟貉袖腥复膻:狐狸的皮毛做的衣服襟袖又腥又膻。
- 昼披行兮夜披卧:白天披挂着行路,晚上披挂着睡觉。
- 毡帐时移无定居:毡帐随时移动,没有固定的住所。
赏析:
这首诗是《胡笳十八拍》的第一段,通过生动的语言描绘了一位士兵在战场上艰苦生活的情景。诗人运用了大量的比喻和夸张手法,将士兵的生活描绘得淋漓尽致,使人感同身受。同时,诗中还表达了诗人对战争的痛苦和对和平的向往。