鞍马上东门,裴回入孤舟。

贤豪相追送,即棹千里流。

赤岸落日在,空波微烟收。

薄宦忘机括,醉来即淹留。

月明见古寺,林外登高楼。

南风开长廊,夏夜如凉秋。

江月照吴县,西归梦中游。

这首诗是唐代诗人綦毋潜和李颀的作品,描绘了他们离别的情景。下面是逐句释义以及相应的译文:

第1-4句:

鞍马上东门,裴回入孤舟。
注释: 鞍马 - 指代坐骑或马匹;东门 - 地点名称,指洛阳的东城门;裴回 - 徘徊不前的样子;孤舟 - 独木小舟,这里指船。
译文: 我骑着马从东门出发,在途中徘徊着上了一艘小船。

第5-8句:

贤豪相追送,即棹千里流。
注释: 贤豪 - 指有才能的士人或英雄豪杰;追送 - 送别的意思;棹 - 船桨;千里流 - 指船只沿着河流前进,一路行去。
译文: 贤豪们纷纷前来送别,我乘着船继续前行,仿佛要驶向千里之外。

第9-12句:

赤岸落日在,空波微烟收。
注释: 赤岸 - 红色的岸边;落日 - 太阳下山的景象;空波 - 水中反射出的阳光;微烟收 - 水面上的轻烟被风吹散。
译文: 红色的河岸上夕阳西下,水面上的轻烟也随风消散。

第13-16句:

薄宦忘机括,醉来即淹留。
注释: 薄宦 - 官位低微;机括 - 机关;忘机括 - 忘记了功名利禄;淹留 - 停留、逗留。
译文: 由于对功名的厌倦,我忘记了官场的得失,醉意中就留连忘返了。

第17-20句:

月明见古寺,林外登高楼。
注释: 月明 - 月光明亮;古寺 - 古寺庙;林外 - 树林外面;登高楼 - 登上高高的楼台。
译文: 明亮的月光下,我看到古老的寺庙,树林外头登上高楼远眺。

第21-24句:

南风开长廊,夏夜如凉秋。
注释: 南风 - 温暖的风;长廊 - 走廊;开 - 吹动;夏夜 - 夏季的夜晚;如凉秋 - 如同凉爽的秋天。
译文: 温暖的南风吹开了走廊的门扉,夏夜的凉爽让人感到像秋天一样宜人。

第25-28句:

江月照吴县,西归梦中游。
注释: 江月 - 江面上的月亮;吴县 - 今江苏省苏州市一带,古代称为吴县;西归 - 向西返回;梦中游 - 在梦中游览。
译文: 江面上的月亮映照着吴县,我在梦中漫游回到了故乡。

赏析:

这是一首描写离愁别绪的诗作。诗中的主人公告别了友人,独自踏上了旅途。他与友人分别后的心情复杂,既有对仕途的失望,也有对友情的珍视。诗中通过自然景观的变化来表达主人公的情绪变化,从东门出发到孤舟独行,再到月光下的古寺,最后以梦见故乡结束,展现了主人公内心的孤独、思念和对过往岁月的感慨。整首诗情感真挚,语言简练,具有很强的画面感和节奏感。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。