故愈每自进而不知愧焉。书亟上,足数及门,而不知止焉。宁独如此而已;惴惴焉,惟不得出大贤之门下是惧,亦惟少垂察焉!渎冒威尊,惶恐无已!愈再拜。
【注释】
后:指后来。廿九:二十有九,即29岁。复:再次。
上:呈上。宰相书:宰相的书信。
亟(jī):屡次。
止:停。
宁独如此而已:难道只是这样罢了吗?宁,岂。
惴(zhuì)惴焉:忧虑不安的样子。
惟:只。
是惧:是担心。
亦:也。
惟:希望。
少垂察:多给一点考虑的机会。
渎冒:冒犯、轻亵。
惶恐无已:惶恐不已。
再拜:(拜两次)。
【赏析1】
此文写于唐宪宗元和五年,当时作者45岁,在京城长安任左拾遗。信中先自谦“每自进而不知愧焉”,然后说明自己多次进呈皇帝的奏章,“足数及门”,“不敢少息”,但仍未能得到皇帝的重用。最后以“惟不得出大贤之门下是惧”来表达自己的愿望,希望皇帝能给自己更多的机会。全文情真意切,字里行间流露出诗人对朝廷重用的渴望和对自身能力的自信。
【赏析2】
本文是一封写给宰相的书信,表达了作者希望得到重用的愿望。开头先谦虚地表示:“故愈每自进而不知愧焉。”然后说明自己多次进呈皇帝的奏章,“足数及门”,但仍未能得到皇帝的重用。最后以“惟不得出大贤之门下”来表达自己的愿望,希望皇帝能给自己更多的机会。
整篇文章充满了对国家和人民的关心以及对个人前途的担忧之情,语言朴实而不失文采,充分体现了作者的才华和对国家的贡献之心。