禹锡白:零陵守以函置足下书爰来,屑末三幅,小章书仅千言,申申亹亹,茂勉甚悉。相思之苦怀,胶结赘聚,至是泮然以销,所不如晤言者亡几。书竟获新文二篇,且戏予曰:将子为巨衡,以揣其钧石铢黍。予吟而绎之,顾其词甚约,而味渊然以长,气为干,文为支。跨跞古今,鼓行乘空。附离不以凿枘,咀嚼不有文字。端而曼,苦而腴。佶然以生,臒然以清。予之衡诚悬于心,其揣也如是。子之戏子,果何如哉!夫矢发乎羿彀,而中微存乎它人。子无曰必我之师而后我衡,苟然,则誉羿者皆羿也,可乎?索居三岁,俚言芜而不治,临书轧轧,不具。禹锡白。

注释:

答柳子厚书:给柳子厚的回信。

禹锡白:署名。

零陵守:柳宗元的官职。

函置足下书:指《与李翰林建封书》。

屑末三幅:指《与李翰林建封书》中三篇文章。

小章:指《与王乐天书》。

申申亹(wěi)亹:形容文章长而连绵不断。

茂勉:勤奋恳切。

相思之苦怀:指思念之情,郁结难解。

胶结赘聚:像胶粘物一样紧紧相连。

泮然(pàn rén):消散的样子。

所不如晤言者:比不上当面交谈。

新文二篇:指柳宗元给韩愈的两封信。

戏予:戏弄我。

跨跞(lì)古今:纵横于古今之间。

鼓行乘空:像鼓声那样传播。

附离不以凿枘(ruò):比喻不拘泥于形式。

咀嚼:指文章的推敲琢磨。

端而曼:即“端庄而曼妙”。

臒(fù)然以清:形容清新淡远。

佶(jié)然:高超而流畅。

臒(fù)然:同“腴”,肥润。

索居三岁:指三年多的贬谪生活。

俚言芜而不治:粗俗浅陋的话。

临:面对。

具:齐全。

译文:

禹锡白:尊敬的柳子厚,您好!您在零陵任职时,曾将《与李翰林建封书》和《与王乐天书》分别给我写了,我读了以后感到十分欣慰,您的文笔虽然很简洁,但内涵却很丰富,风格也很优美。您的相思之苦,像胶粘物似的牢牢地缠绕着,但现在终于可以解脱了,我比不上您当面交流,所以写这封信给您,希望有机会能和您相见,把您那精彩的文章读给我听。

注释:

答柳子厚书:给柳子厚的回信。

禹锡白:署名。

零陵守:柳宗元的官职。

函置足下书:指《与李翰林建封书》。

屑末三幅:指《与李翰林建封书》中三篇文章。

小章:指《与王乐天书》。

申申亹亹:形容文章长而连绵不断。

茂勉:勤奋恳切。

相思之苦怀:指思念之情,郁结难解。

胶结赘聚:像胶粘物一样紧紧相连。

泮然:消散的样子。

所不如晤言者:比不上当面交谈。

新文二篇:指柳宗元给韩愈的两封信。

戏予:戏弄我。

跨跞古今:纵横于古今之间。

鼓行乘空:像鼓声那样传播。

附离不以凿枘:比喻不拘泥于形式。

咀嚼:指文章的推敲琢磨。

端而曼:即“端庄而曼妙”。

臒(fù)然以清:形容清新淡远。

佶(jié)然:高超而流畅。

臒(fù)然:同“腴”,肥润。

索居三岁:指三年多的贬谪生活。

俚言芜而不治:粗俗浅陋的话。

临:面对。

具:齐全。

赏析:

本篇是柳宗元对朋友韩愈的一封信,表达了作者对友人的思念以及对韩愈的赞赏。信中,柳宗元首先向朋友表示敬意和感谢,然后表达了自己对韩愈作品的赞赏,并表达了对见面的愿望。全文语言流畅,感情真挚,体现了作者深厚的友情。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。