噫!人固动物耳。情横于内而性伏,必外寓于物而后遣。寓久则溺,以为当然;非胜是而易之,则悲而不开。惟仕宦溺人为至深。古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自胜之道。予既废而获斯境,安于冲旷,不与众驱,因之复能乎内外失得之原,沃然有得,笑闵万古。尚未能忘其所寓目,用是以为胜焉!
沧浪亭记
唉!人本来就是动物啊。情感横溢在内心,性情潜藏于胸中,必须寄托于外物才能发泄出来。寄居久了就会沉溺其中,以为这是理所当然的事;如果不是战胜了这种情性而改易它,那么悲伤就难以排解。惟有当官的人沉迷于世俗事务是最为严重的。古代的才哲之人,一旦有失误而丧命的多了。这些人并不知道克制情性的方法。我已经罢官而获得了这个境地,我安于冲旷淡泊的生活,不随众人奔走,因此又能洞察到内外得失的根本,豁然开朗有所收获,笑对万古流芳。然而我仍然不能忘记我寄托过眼睛的地方,因此用这个地方来作为战胜情性的凭借!
注释:
噫:感叹词,语气词。
固:本来,原来。
动物:指人。
情横于内而性伏:情性纵横交错在心中而潜伏于体内。
必外寓于物而后遣:一定要寄托在外物上才能发泄出来。
久:时间长。
溺:沉溺、迷恋。
胜是:战胜。
是:代指情性。
胜之易之:战胜情性容易改变情性,即战胜情性的困难。
悲而不开:悲伤得难以开解。
惟:只,仅。
仕宦:官职。
为:成为。
至深:非常严重。
一失而至于死者:一次失误就会丧命的人。
不知所以自胜之道:不知道克制情性的方法。
复能乎内外失得之原:又能够洞察到内外的得失的原因。
沃然有得:豁然开朗有所收获。
未:还没有。
忘其所寓目:忘记我曾经寄托过眼睛的地方。
用:因此,用来。
是以为胜焉:这就是用来战胜情性的方法。
胜:克制,战胜。
赏析:
这篇文章是一篇著名的散文。它通过作者自己“退居”沧浪亭的经历和体会,阐述了“情性横于内而性伏,必外寓于物而后遣”的观点。作者认为,只有通过寄情山水等外物才能克服情性的困扰。文章语言简洁明快,寓意深刻。