洞庭阻浅辄三夕,怒风急两声相喧。
此身恐污盗贼刃,不尔定沾蛟鳄涎。
偶逢渔艇相援济,稍觉神观来归还。
长沙既下尤怪骇,半夜雷雹如烹煎。
桅倾缆断船脊折,四十馀里中流漩。
舟人恐惧难致力,儿孙顾我皆泪涟。
尝闻死生有定所,顷刻由此归重泉。
东方渐明浪渐息,忽造平岸逃危颠。
胸中悲愁虽未艾,分外岁月疑少延。
寓居衡阳味亦恶,地接炎荒风气偏。
每逢三伏如坐甑,突焰已炽犹吹煽。
是时回禄得乘便,取次薰灼须及椽。
回环四顾求避计,往往啜食不下咽。
深冬屡见温瘴起,洒作昏雾飘为烟。
勇夫壮士尚抱疾,嗟我衰惫何由痊。
雀罗当门人迹少,宾榻不解尘生毡。
难希杜甫遣秋兴,易学边韶贪昼眠。
碧湘万顷望不尽,青岳数峰高莫攀。
江山信不与人事,日送佳景来目前。
这首诗是唐代诗人李商隐的作品。李商隐是晚唐时期著名的诗人,他的作品多表现深沉的感慨。这首诗名为《奉寄单州太守王圣钦》,是作者在任单州太守时写给王圣钦的一首诗。
诗句释义与译文:
- 洞庭阻浅辄三夕,怒风急两声相喧。
- 洞庭湖因为水道狭窄而多次受阻,我在此停留了三天三夜。猛烈的狂风不断发出呼啸声,似乎在相互交谈。
- 此身恐污盗贼刃,不尔定沾蛟鳄涎。
- 我的身躯可能成为盗贼的刀下之鬼,否则一定会被蛟龙或鳄鱼吃掉。
- 偶逢渔艇相援济,稍觉神观来归还。
- 偶尔遇到了渔船的帮助,让我感到有些安慰和恢复。
- 长沙既下尤怪骇,半夜雷雹如烹煎。
- 当长沙城被攻克后,我感到非常震惊和害怕,半夜里雷电交加,仿佛有如煮煎一般。
- 桅倾缆断船脊折,四十馀里中流漩。
- 船只的桅杆倾斜,绳索断裂,船尾也折断,我们被困在大海上漂流了四十多天。
- 舟人恐惧难致力,儿孙顾我皆泪涟。
- 船上的人都感到恐惧,无法集中精力工作。看到我们,孩子们和老人都哭泣着。
- 尝闻死生有定所,顷刻由此归重泉。
- 我曾经听说过,生死都是注定好的,现在从这一瞬间开始,我将回到天堂。
- 东方渐明浪渐息,忽造平岸逃危颠。
- 东方逐渐亮起了,波浪也逐渐平息。突然,我们到达了一个安全的地方,逃离了危险。
- 胸中悲愁虽未艾,分外岁月疑少延。
- 尽管我心中仍然充满了悲伤,但时间似乎延长了一些。
- 寓居衡阳味亦恶,地接炎荒风气偏。
- 我住在衡阳,那里的环境并不好,气候炎热潮湿。
- 每逢三伏如坐甑,突焰已炽犹吹煽。
- 每到三伏天,就像坐在一个大蒸笼里,热气腾腾。
- 是时回禄得乘便,取次薰灼须及椽。
- 那时节火灾正好发生,我们需要迅速灭火,以防蔓延到房屋的椽木上。
- 回环四顾求避计,往往啜食不下咽。
- 四处环视寻找避难的方法,但我常常吃不下饭,感觉身体虚弱。
- 深冬屡见温瘴起,洒作昏雾飘为烟。
- 深冬时节,我常常发现瘴气在上升,它们化作烟雾弥漫在空中。
- 勇夫壮士尚抱疾,嗟我衰惫何由痊。
- 那些勇敢的战士和壮士们也都生病了,他们感叹我如此衰老虚弱,我怎么能够康复呢?
- 雀罗当门人迹少,宾榻不解尘生毡。
- 家门前的雀罗鸟栖息地很少,客人留下的尘埃也很少落在地毯上。
- 难希杜甫遣秋兴,易学边韶贪昼眠。
- 很难像杜甫那样写出秋天的景色,但可以模仿边韶学习贪图午睡的样子。
- 碧湘万顷望不尽,青岳数峰高莫攀。
- 碧湘湖广阔无边,我无法看透它的尽头;青岳山有几座高峰,虽然很高但是不值得攀登。
- 江山信不与人事,日送佳景来目前。
- 山河自然美景是不会因为人事变迁而改变的,每天这些美好的景色都在眼前出现。