四顾彭蠡湖,独知庐阜尊。
叠嶂遍围绕,拱立犹儿孙。
扶筇望瀑布,玉虹走祇园。
回步寻虚亭,馀流漱瑶琨。
三峡夸幽险,下有万雷喧。
龙渊神物家,孰敢窥清浑。
归来有馀思,妙音传梦魂。
易舟大孤傍,山川出笼樊。
生平数佳士,欢然笑语温。
殊乡爱远客,一见如弟昆。
直有卜邻意,便拟营柴门。
惜别屡往还,遗酒盈瓶盆。
回首幽居云,忽作聚墨昏。
冈峦互起伏,时为烟雾吞。
遥知急雨来,坐看风水奔。
浮家若漂泊,且系古柳根。
晚来喜新霁,遥岑淡馀痕。
岸花自妩媚,始怪秋色繁。
近沙群鹭惊,炯如积雪翻。
林间问茅屋,欲与渔父言。
想像翠霭中,疑有桃花源。
津子请息肩,买醉溪上村。
我亦睡篷底,辗转吟东屯。
痛彼日月远,念此骨肉存。
谁能致薪粲,庶几度寒暄。
避秦岂本志,多病不复论。
这首诗是唐代诗人王昌龄的作品。全诗共五十六句,每句七字,共有四十二对联句。下面是逐句翻译和赏析:
舟中即事(第一句):在船上的我看着四周的彭蠡湖,只觉得庐阜山最高。
译文:我在船上看到四周的彭蠡湖,感觉最尊贵的是庐阜山。
注释:彭蠡湖:位于今天的中国江西省北部。庐阜山:位于今天的中国安徽省南部。
叠嶂遍围绕(第二句):山上的山峰环绕着湖水,就像孩子们围绕着长辈一样。
译文:山上的山峰环绕着湖水,就像孩子围着长辈一样。
注释:叠嶂:形容山峰重叠,如层峦叠嶂。
扶筇望瀑布(第三句):我拄着拐杖去观看瀑布,瀑布像彩虹一样美丽。
译文:我拄着拐杖去观赏瀑布,它像彩虹一样美丽。
注释:筇:一种竹制的手杖。
玉虹走祇园(第四句):回头再走几步,找到了一个空亭子,那里的水流声就像玉带一样。
译文:回头再走几步,找到了一个空亭子,那里的水流声就像玉带一样。
注释:祇园:佛教地名,位于今天印度。
回步寻虚亭(第五句):回到原处后,继续寻找那个空亭子,那里的流水清澈见底。
译文:回到原处后,继续寻找那个空亭子,那里的流水清澈见底。
注释:虚亭:指空亭子。
馀流漱瑶琨(第六句):三峡之中,瀑布的声音听起来就像是雷声喧哗。
译文:三峡之间,瀑布的声音听起来就像是雷声喧哗。
注释:瑶琨:美玉。
龙渊神物家(第七句):龙渊这个地方,是神灵居住的地方,谁还敢窥视它的深浅?
译文:龙渊这个地方,是神灵居住的地方,谁敢窥视它的深浅?
注释:龙渊:指龙穴。
孰敢窥清浑(第八句):归来后心中满是思绪,梦中仿佛听到了美妙的音乐。
译文:归来后心中满是思绪,梦中仿佛听到了美妙的音乐。
注释:清浑:清晰、浑浊。
易舟大孤傍(第九句):易舟大孤岛旁边,山水景色出奇地美丽。
译文:易舟大孤岛旁边,山水景色出奇地美丽。
注释:易舟:易州,今属河北。大孤:位于今天的江西九江。
山川出笼樊(第十句):我的一生之中,结交了不少良师益友,与他们欢声笑语。
译文:我的一生之中,结交了不少良师益友,与他们欢声笑语。
注释:笼樊:笼门。
殊乡爱远客(第十一句):在不同的地方,我特别喜爱远方来的客人。
译文:在不同的地方,我特别喜爱远方来的客人。
注释:殊乡:不同的家乡。
一见如弟昆(第十二句):只要一见面,就感觉自己如同兄弟一样亲近。
译文:只要一见面,就感觉自己如同兄弟一样亲近。
注释:弟昆:兄弟。
直有卜邻意,便拟营柴门(第十三、十四两句):我想直接在这里定居下来,准备在这里建一所茅屋。
译文:我想直接在这里定居下来,准备在这里建一所茅屋。
注释:卜邻:选择住宅。
惜别屡往还(第十五句):多次离别又多次回来,留下了满瓶酒。
译文:多次离别又多次回来,留下了满瓶酒。
注释:往还:来往。
回首幽居云(第十六句):回头看看我住的地方,云雾缭绕。
译文:回头看看我住的那个地方,云雾缭绕。
注释:幽居:隐居的地方。
冈峦互起伏(第十七、十八句):远处的山丘时隐时现,有时被烟雾吞没。
译文:远处的山丘时隐时现,有时被烟雾吞没。
注释:冈峦:山岭。
遥知急雨来(第十九句):我远远地知道即将到来的暴雨。
译文:我远远地知道即将到来的暴雨。
注释:急雨:猛烈的雨。
坐看风水奔(第二十句):我坐下来看着水势汹涌澎湃的洪水奔涌。
译文:我坐下来看着水势汹涌澎湃的洪水奔涌。
注释:风水:风水上讲,山环水抱为佳。奔涌:奔流。
浮家若漂泊(第二十一句):像船一样漂泊不定,只能依靠古柳树作为栖息之地。
译文:像船一样漂泊不定,只能依靠古柳树作为栖息之地。
注释:浮家:飘流在外的人家,这里比喻漂泊不定的生活。
晚来喜新霁(第二十二、二十三句):晚上来临的时候,晴朗的天空下,远山的轮廓渐渐分明。
译文:晚上来临的时候,晴朗的天空下,远山的轮廓渐渐分明。
注释:新霁:雨后天晴。
岸花自妩媚(第二十四、二十五句):岸上的花朵也显得格外妩媚动人。
译文:岸上的花朵也显得格外妩媚动人。
注释:妩媚:娇媚可爱。
始怪秋色繁(第二十六、二十七句):开始觉得秋天的色彩如此丰富绚丽。
译文:开始觉得秋天的色彩如此丰富绚丽。
注释:秋色:秋天的颜色。
近沙群鹭惊(第二十八句):靠近沙滩时,一群白鹭被惊起飞起。
译文:靠近沙滩时,一群白鹭被惊起飞起。
注释:近沙:靠近沙滩的地方。
炯如积雪翻(第二十九句):树林里的鸟儿问茅屋的人,想与渔夫说说话。
译文:树林里的鸟儿问茅屋的人,想与渔夫说说话。
注释:炯然:明亮的样子。积雪翻:雪白的鹅毛般的羽毛。
想像翠霭中(第三十句):想象中的桃花源就在那浓密的绿树丛中。
译文:想象中的桃花源就在那浓密的绿树丛中。
注释:翠霭:翠绿的雾气。
津子请息肩(第三十一句):朋友请允许我在此歇息片刻。
译文:朋友请允许我在此歇息片刻。
注释:津子:友人的称呼。息肩:休息一会儿。
买醉溪上村(第三十二句):我也在醉意朦胧中睡在船篷里,辗转反侧吟诵杜甫的诗作东屯。
译文:我也在醉意朦胧中睡在船篷里,辗转反侧吟诵杜甫的诗作东屯。
注释:东屯:《杜工部集》中有《东屯诗》。此句可能是作者自己创作的诗句。
痛彼日月远(第三十三、三十四句):谁能把粮食种子带到远方,让庄稼得以生存呢?
译文:谁能把粮食种子带到远方,让庄稼得以生存呢?
注释:痛彼日月远:痛心于日日夜夜的距离遥远。日月远:指时光流逝之快。
念此骨肉存(第三十五句):谁能让我的家人团聚在一起呢?
译文:谁能让我的家人团聚在一起呢?
注释:念此:想到这些。骨肉存:指家人团聚。