大江东南流,鼓柁江水上。
薄游五松山,获见谪仙像。
呜呼天宝间,治乱如反掌。
兵戈暗中原,豪杰多长往。
谪仙当此时,逸气隘天壤。
脱身来江东,缥渺青霞赏。
作诗几千篇,醉笔笼万象。
迄今有遗祠,识者共瞻仰。
嗟予岂后裔,愚拙谁复尚。
珥笔玉殿螭,谪官闽岭瘴。
荷恩许生还,冒险理归桨。
于焉觌仙风,足以慰遐想。
愿言继清芬,何由揖英爽。

这首诗是唐代诗人李白的《五松山送别》。诗中描绘了李白在五松山与友人告别的情景。以下是诗句及翻译:

  1. 大江东南流,鼓柁江水上。
    译文:长江东流入大海,驾船顺流而下水中央。
    注释:长江,中国最长河流。东南流,指长江从西向东流。鼓舵,指划船时用桨来控制方向。江水,泛指江河之水。

  2. 薄游五松山,获见谪仙像。
    译文:我轻车简从地游览五松山,见到了李白的雕像。
    注释:薄游,指轻松地游览。谪仙,指被贬谪而隐居的人,这里特指李白。

  3. 呜呼天宝间,治乱如反掌。
    译文:哎呀,唐朝天宝年间,国家治理和混乱就像翻手掌一样容易。
    注释:天宝,唐玄宗年号(742-756)。天宝间,指天宝年间,即公元742年至756年。治,统治。乱,混乱。

  4. 兵戈暗中原,豪杰多长往。
    译文:战争在暗中蔓延,英雄豪杰大都离乡背井。
    注释:兵戈,指战争。暗原,指暗中蔓延。豪杰,指有才能和胆识的人。长往,指离开家乡远行。

  5. 谪仙当此时,逸气隘天壤。
    译文:当时李白被贬谪,他的豪放之气弥漫天地之间。
    注释:谪仙,指被贬谪的仙人,这里特指李白。逸气,指超脱世俗的气质。隘,充满。天壤,指天地之间。

  6. 脱身来江东,缥渺青霞赏。
    译文:李白摆脱束缚来到江东,欣赏那缥缈的青霞美景。
    注释:脱身,摆脱困境。江东,古代指长江以南地区。缥渺,形容景物虚无缥缈。青霞,指美丽的云霞。

  7. 作诗几千篇,醉笔笼万象。
    译文:李白作诗数千篇,醉后笔墨挥洒自如,涵盖万象。
    注释:作诗,指创作诗歌。几千篇,指许多篇诗歌。醉笔,指醉酒后的笔力。笼,包括,涵盖。万象,指各种事物。

  8. 迄今有遗祠,识者共瞻仰。
    译文:直到现在还有李白的遗迹祠堂,人们都去瞻仰纪念他。
    注释:迄今,到现在。遗祠,指李白的遗迹祠堂。识者,知道这些的人。共瞻仰,都去瞻仰纪念。

  9. 嗟予岂后裔,愚拙谁复尚。
    译文:感叹自己不是李白的后代,愚笨之人还能再有什么高洁品质吗?
    注释:嗟予,感叹自己的存在。后裔,后代。愚拙,指不聪明、不聪明的人。尚,还有,还有谁。

  10. 珥笔玉殿螭,谪官闽岭瘴。
    译文:手持笔端饰以玉石,被贬到闽岭瘴疠之地。
    注释:珥笔,指持笔作诗或写字。玉殿螭,指玉制的笔杆装饰着龙形的图案。谪官,指被贬官的人。闽岭,指福建省境内的山脉。瘴,指南方湿热的气候和潮湿的环境。

  11. 荷恩许生还,冒险理归桨。
    译文:感激皇帝的恩典准许回乡,冒生命危险处理船只回归故土。
    注释:荷恩,感激皇帝的恩典。许生还,准许返回家乡。冒险,指冒着危险。理,处理。归桨,指整理好船桨准备回家。

  12. 于焉觌仙风,足以慰遐想。
    译文:在这里可以见到仙人的风采,足以安慰我的遐想。
    注释:于焉,在这里。觌,见到。仙风,仙人的风采。遐想,遥远的想象或幻想。

  13. 愿言继清芬,何由揖英爽。
    译文:我希望继承清正廉洁的品质,用什么方式能表达对英明贤良者的敬意呢?
    希望说出口的话。继清芬,继承清廉正直的品德。清芬,指清白正直的品德。何由,用什么方式。揖,拱手行礼以示敬意。英爽,指英明贤良的人。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。