已流之水不可以复回,已往之日不可以复来。唯有野外篱边之黄菊,年年岁岁见花开。
君如此菊不我厌,处处相逢同酒杯。三年丧乱那可说,君头已白我齿缺。
高才抑塞久未用,坐守松桧凌霜雪。君今又作章贡游,我犹少忍住筠州。
破屋不忧遭鬼瞰,端坐或恐贻神羞。求田问舍古所叹,敢有远去惟身谋。
为约岭南三数子,明年乘兴欲东流。
这首诗的译文是:
已经流走的河水不可能再回到,已经过去的日期不能再次来临。只有野外篱笆旁的黄色菊花每年都能见到花朵开放。您就像这黄色菊花一样不会嫌弃我,无论在何处相逢都能同饮美酒。三年的战乱怎么能说呢?您的头上已经白发而我的牙缺了一块。您的才华被压制很久没有重用,只能坐守松树和桧树承受霜雪之苦。您现在又去章贡游玩,而我仍在筠州等待机会。破败的房子不必担心遭到鬼怪窥视,端坐时可能担心给神灵带来羞耻。寻求田地、询问房屋是古来人所感叹的事。我敢有远行的计划,只是为了自己的前途着想。我们约定在岭南与三四个朋友相聚,明年乘着兴致想往东游。
注释:
已流之水:指江水。已流之:已经流走了。
不复回:不能再回来。
野外篱边:野外。篱笆旁边。
黄菊:即菊花。这里以菊花自比。
年年:每年。
不厌:不嫌弃。
君如此菊不我厌:你这样像菊花一样的品格不嫌弃我这个人。
处:处在。
逢:遇到。
同酒杯:一起喝酒。
三年丧乱:三年战乱。丧乱,这里作名词使用。
可说:可以说。
头已白:头发已经花白。
齿缺:牙齿缺落(比喻年岁大了)。
高才抑塞久未用:才能没有得到施展的机会。抑塞,压抑阻塞。
坐守:坐在原地不动。
松桧:松柏。
凌:触犯,侵犯。
霜雪:喻严寒。
章贡:赣州的简称(在今江西境内)。
我犹少忍:我仍忍耐得住。
忍住筠州:忍受着筠州的艰苦生活。筠州,州名,治所在今江西高安。
破屋:指贫穷的家室。
遭鬼瞰: 害怕鬼怪来偷看。
端坐或恐贻神羞:端正坐着还怕给神灵带来羞耻。贻,留;羞,羞愧。
求田问舍:指谋求土地和房子。
敢有远去惟身谋:怎敢有远走高飞的打算(自己谋生)?
岭南:泛指南方地区。这里是作者的籍贯。
三数子:几个老朋友。
乘兴:趁着高兴。
东流:向东流动,此处指归乡。