秀香家住桃花径。算神仙、才堪并。层波细剪明眸,腻玉圆搓素颈。爱把歌喉当筵逞。遏天边,乱云愁凝。言语似娇莺,一声声堪听。
洞房饮散帘帏静。拥香衾、欢心称。金炉麝袅青烟,凤帐烛摇红影。无限狂心乘酒兴。这欢娱、渐入嘉景。犹自怨邻鸡,道秋宵不永。
【注释】
秀香:美女。
桃花径:指美丽的女子居住的地方。
层波:指女子的眼睛像层层的波浪一样明亮。明眸:明亮的眼睛。
腻玉:指女子的皮肤像凝脂一样白嫩。圆搓:圆润。素颈:白皙的脖子。
爱把歌喉当筵逞:喜欢在聚会中唱歌。当筵:宴席上,指喝酒作乐。
遏(è):止住。
天边:天空的边际。乱云:乱糟糟的云彩。
言语似娇莺:说话的声音象娇媚的黄莺一样动听。
金炉:铜制的火炉,燃烧香料的器具。麝:一种香草,即麝香。袅(niǎo):摇荡、摇曳。青烟:青色的烟气。
凤帐:装饰华丽、富丽堂皇的帐子,此处泛指华丽的室内环境。烛:点燃了的蜡烛。红影:红色的烛光映照出的影子。
狂心:放荡不羁的心。乘:因,依靠。
嘉景:美好的景色。
犹自怨邻鸡:仍然抱怨邻居家报晓的公鸡。犹自:仍然。
秋宵:指秋天的夜晚,也指秋天的月夜。不永:不够长。
【译文】
美女家住在桃花盛开的小路上;算起来她就是神仙下凡,才貌双全。她的眼波如层层叠起的水波,明亮而清澈;她的脖颈又白又嫩如玉琢的一般。喜欢在聚会时尽情地歌唱,歌声如天边飘散的乱云般令人愁苦。她那声音婉转柔美,就像黄莺那样动听,让人听了就不忍离去。
宴席散去,人们离开后,房间内一片寂静。抱着香软的被褥,心里高兴得欢欣。点燃的香炉里燃着香,烟雾缭绕升起;华丽的帐子里,烛光摇曳,红影闪烁不定。心中无限放纵的激情随着酒兴而来,这欢乐的气氛渐渐进入了一个美好的境界。但她还抱怨邻居家的公鸡,说秋夜并不漫长。
【赏析】
此词描写一个美丽多情的佳人,通过她与情人相聚、别离的情景来展示她的性格和内心活动。全词采用白描手法,语言清新自然,意境优美,情感真挚,富有生活情趣。词中对“秀香”的形象刻画得非常生动,尤其是其美貌与才情的描写更是细腻入微,使读者仿佛身临其境,感受到她的美貌和才华。