凭江阁,看烟鸿,恨春浓。还有当年闻笛泪,洒东风。
时候草绿花红,斜阳外、远水溶溶。浑似阿莲双枕畔,画屏中。
【注释】
愁倚阑令:凭栏杆,眺望远方。阑:栏杆。
凭江阁:靠在长江之边的楼阁上。
看烟鸿:看飞过的大雁。烟鸿,即烟中之雁。
恨春浓:恨春天的景色过于繁茂。
还有当年闻笛泪,洒东风:还有当年在听到笛声时流下的眼泪,洒落在空中的东风里。
时候草绿花红,斜阳外、远水溶溶:此时草儿青青花儿艳艳,夕阳西下,远处水面波光粼粼,如镜。
浑似阿莲双枕畔,画屏中:仿佛阿莲那对美丽的枕头,画屏上。
【译文】
我靠在长江边上的楼上,看着天空飞过的一群候鸟。我心中充满了对春天的怨恨,恨春景太过繁茂。还记得当年听到那悠扬的笛声时,我的泪水已经洒落在空中,随着东风飘散。
这时节草儿青青花朵也艳丽,夕阳西下,远处的湖水波光粼粼,就像一面明镜。这景色和画屏上的景象非常相似,让我想起了阿莲那对枕头。
【赏析】
此诗是词人登高远眺,触物兴怀之作。首三句写凭栏远望所见,“凭”字领起全篇;“愁”字统领全词。四句承前启后,点染出“凭栏远望”的特定环境与情态——凭栏远望,见“烟中之雁”,思旧日之“闻笛”。而眼前之景,又勾起了往事的回忆。五至六句承上文而来,描绘景物,渲染气氛,并巧妙地将人物情感融入景物之中。最后两句写近处所见,以景结情,含蓄地表达了自己思念阿莲、怀念往昔的情怀。全词情景交融,浑然一体,充分体现了词人的艺术才能。