飘尽寒梅,笑粉蝶、游蜂未觉。渐迤逦、水明山秀,暖生帘幕。过雨小桃红未透,舞烟新柳青犹弱。记画桥,深处水边亭,曾偷约。
多少恨,今犹昨;愁和闷,都忘却。拚从前烂醉,被花迷着。晴鸽试铃风力软,雏莺弄舌春寒薄。但只愁,锦绣闹妆时,东风恶。
诗句释义及译文:
- 飘尽寒梅,笑粉蝶、游蜂未觉。渐迤逦、水明山秀,暖生帘幕。
- 释义:梅花已经凋零,蝴蝶和蜜蜂还未曾察觉。
- 译文:飘零的寒梅已经凋敝,而蝴蝶和蜜蜂还未觉察到。
- 注释:飘尽(指花朵已落),“笑”是形容词,表示轻松愉快的心情,“粉蝶”与“游蜂”是两种昆虫,“迤逦”指曲折延伸的样子,“水明山秀”形容自然风光美好,“暖生”指温暖的阳光照在窗户上,使得室内温暖舒适。
- 过雨小桃红未透,舞烟新柳青犹弱。
- 释义:经过雨水滋润的小桃花还没有完全开放,新长的柳条还是青色的且略显柔弱。
- 译文:经过雨水滋润后,小桃花还没有完全绽放开来,新长出的柳条还是青色的,且显得有些柔弱。
- 注释:过雨(经过雨水的洗礼),“小桃”即小桃花,“红未透”表示尚未完全开放,“舞烟新柳青犹弱”形容春风轻拂之下新芽的柳条呈现出青绿色,并略带柔弱之感。
- 记画桥,深处水边亭,曾偷约。
- 释义:记得我们曾在画桥的深处、水边的亭子里约会过。
- 译文:记得我们在画桥深处、水边亭子里约会过,那时的场景历历在目。
- 注释:画桥是指有绘画装饰的桥,“偷约”指秘密地约定相聚。
- 多少恨,今犹昨;愁和闷,都忘却。
- 释义:心中的无数怨恨,如今依旧存在;忧愁和郁闷的情绪,都已不再存在。
- 译文:心中积累的怨恨,如今仍然存在,所有的忧愁和郁闷都已经消散了。
- 注释:多少(多少的)恨(怨恨),“今犹昨”(仍然如同过去一样存在)的表达,说明这些情绪并未随时间而消减,而是一直延续到现在。
- 拚从前烂醉,被花迷着。
- 释义:我试图以前那样烂醉如泥,沉浸在花香中无法自拔。
- 译文:我试图像以前一样烂醉如泥,沉醉在花香中无法自拔。
- 注释:拚(拼尽全力)指努力或不顾一切,“烂醉”即醉酒至不省人事。
- 晴鸽试铃风力软,雏莺弄舌春寒薄。
- 释义:晴朗的日子里,鸽子试鸣时铃声轻柔;雏莺的叫声清脆而带着些许春寒的微凉。
- 译文:晴朗的日子里,鸽子试鸣时发出的声音温柔而悦耳;小莺的歌声清脆,同时透露出春天的寒冷。
- 注释:晴鸽即晴朗天气中的鸽子,“试铃”指的是鸽子尝试鸣叫,“风力软”表示风很柔和。
- 但只愁,锦绣闹妆时,东风恶。
- 释义:但我只担心在华丽盛装打扮的时候,遇到恶劣的东风。
- 译文:但我只担忧在华丽的装扮下,遭遇到不祥的东风。
- 注释:只愁(只担心)表示对未来可能发生的情况有所忧虑,“锦绣闹妆”指穿戴精美华丽的盛装打扮自己,“东风恶”则暗指不好的天气即将来临。