病鹤曾栖禁苑枝,瞥然惊坠羽䙰褷。
包弹靡靡萧萧制,指摘深深款款诗。
表圣暇时先卜圹,牧之他日自为碑。
独惭师说多遗忘,老抱残编嘱付谁。
【译文】
曾经在禁苑中栖息的病鹤,忽然从枝上惊飞。
包弹的羽毛已经脱落,萧萧的哀鸣声不绝于耳。
表圣先生在闲暇的时候先卜选了坟墓,而李牧之他日也会自己为碑立传。
唯独我惭愧自己所学的知识已经遗忘得太多,只能抱着残存的编书来嘱托后人。
【注释】
- 溪庵:指李商隐晚年隐居洛阳北郊樊川别墅中的小茅屋,号“溪居”。十首,十首诗。
- 病鹤:比喻诗人自己。
- 曾栖:曾在。
- 瞥然:突然。
- 惊坠:惊骇坠落。
- 䙰褷(fú):鸟名,即鷦鷯(yín)。这里代指鹤。
- 包弹:包络着的羽毛。
- 靡靡萧萧:形容声音凄婉哀伤。
- 指摘:批评指责。
- 款款:情深意切的样子。
- 表圣:表圣先生,唐人称颜真卿为“表圣”。
- 暇时:有空的时候。
- 卜圹:选择墓地。圹是埋葬死者的土地,俗称坟头。
- 牧之:李牧,字长倩,西晋著名将领李广之孙,曾任北地郡守。
- 他日:将来的一天。
- 自为碑:《史记·李牧列传》载:“牧曰:‘使匈奴来入盗,臣愿请间言事变。”后因称自作墓碑为“自为碑”,语本于此。
- 独惭:独自感到惭愧。
- 师说:指《师说》。
- 残编:残缺不全的书籍。