魏新兴王俊荒淫不法,三月,庚戌,降爵为公。俊母先得罪死,俊积怨望,有逆谋;事觉,赐死。辛亥,魏赐郁久闾乞列归爵为朔方王,沮渠万年为张掖王。
夏,四月,沮渠唐儿叛沮渠无讳;无讳留从弟天周守酒泉,与弟宜得引兵击唐儿,唐儿败死。魏以无讳终为边患,庚辰,遣镇南将军奚眷击酒泉。
秋,八月,辛亥,魏遣散骑侍郎张伟来聘。
九月,戊戌,魏永昌王健卒。
冬,十一月,戊子,王球卒。己亥,以丹阳尹孟顗为尚书仆射。
酒泉城中食尽,万馀口皆饿死,沮渠天周杀妻以食战士。庚子,魏奚眷拔酒泉,获天周,送平城,杀之。沮渠无讳乏食,且畏魏兵之盛,乃谋西度流沙,遣其弟安周西击郪善。郪善王欲降,会魏使者至,劝令拒守;安周不能克,退何东城。
氐王杨难当倾国入寇,谋据蜀土,遣其建忠将军苻冲出东洛以御梁州兵;梁、秦二州刺史刘真道击冲,斩之。真道,怀敬之子也。难当攻拔葭萌,获晋寿太守申坦,遂围涪城。巴西、梓潼二郡太守刘道锡婴城固守,难当攻之十馀日,不克,乃还。道锡,道产之弟也。十二月,癸亥,诏龙骧将军裴方明等帅甲士三千人,又发荆、雍二州兵以讨难当,皆受刘真道节度。
下面是根据您提供的诗歌信息,逐句翻译的诗句以及必要的注释:
原文:
魏新兴王俊荒淫不法,三月,庚戌,降爵为公。
译文:北魏新兴王拓跋俊荒淫无道,三月份,庚戌日,他被降为公爵。原文:
俊母先得罪死,俊积怨望,有逆谋;事觉,赐死。
译文:拓跋俊的母亲早先被处以重刑而死,拓跋俊因此心怀怨恨并图谋造反;事情败露后,他被赐死于狱中。原文:
夏,四月,沮渠唐儿叛沮渠无讳;无讳留从弟天周守酒泉,与弟宜得引兵击唐儿,唐儿败死。
译文:夏季,四月,沮渠王朝的唐儿背叛了沮渠无讳;无讳留下他的堂弟沮渠天周守卫酒泉,并与他的弟弟沮渠宜得一起领兵攻击唐儿,唐儿战败身亡。原文:
秋,八月,辛亥,魏遣散骑侍郎张伟来聘。
译文:秋季,八月,辛亥日,北魏派遣散骑侍郎张伟出使宋国进行聘问。原文:
九月,戊戌,魏永昌王健卒。
译文:九月,戊戌日,北魏永昌王拓跋健去世。原文:
冬,十一月,戊子,王球卒。己亥,以丹阳尹孟顗为尚书仆射。
译文:冬季,十一月,戊子日,王球去世;己亥日,任命丹阳尹孟顗为尚书仆射。原文:
酒泉城中食尽,万馀口皆饿死,沮渠天周杀妻以食战士。
译文:酒泉城中的食物已经耗尽,一万多人都饿死了,沮渠天周杀死自己的妻子以供养士兵。原文:
庚子,魏奚眷拔酒泉,获天周,送平城,杀之。
译文:庚子日,北魏奚眷攻克酒泉,抓获沮渠天周,将他送至平城并处死。原文:
沮渠无讳乏食,且畏魏兵之盛,乃谋西度流沙,遣其弟安周西击郪善。
译文:沮渠无讳缺乏食物,而且害怕北魏军队的强大,于是计划向西越过流沙,派遣他的弟弟沮渠安周向西攻打郪善。原文:
郪善王欲降,会魏使者至,劝令拒守;安周不能克,退何东城。
译文:郪善王想要投降,恰逢北魏使者到来,劝导他坚守抵抗;但沮渠安周未能攻克,便撤退到了何东城。原文:
氐王杨难当倾国入寇,谋据蜀土,遣其建忠将军苻冲出东洛以御梁州兵;梁、秦二州刺史刘真道击冲,斩之。
译文:氐王杨难当倾全国之力入侵,企图占据蜀地,派他的建忠将军苻冲出东洛来抵御梁州的军队;梁州和秦国两位刺史刘真道进攻苻冲,并将其斩杀。原文:
难当攻拔葭萌,获晋寿太守申坦,遂围涪城。巴西、梓潼二郡太守刘道锡婴城固守,难当攻打十余日,未能攻克,于是撤退。
译文:杨难当攻占葭萌,俘虏了晋寿太守申坦,随后围攻涪城。巴西和梓潼两郡的太守刘道锡坚守城池,杨难当攻打十余日未能成功,便撤退。原文:
十二月,癸亥,诏龙骧将军裴方明等帅甲士三千人,又发荆、雍二州兵以讨难当,皆受刘真道节度。
译文:十二月,癸亥日,下诏令龙骧将军裴方明等人率领三千名甲士,又调发荆州和雍州的兵力一同讨伐杨难当,他们都受到刘真道的指挥控制。
通过对这首诗词的翻译及解析,我们可以深入了解到当时的一些历史背景和社会状况。诗中的魏新兴王拓跋俊因荒淫无道被废为公爵,而他的反叛行为则导致了他的悲剧结局。此外,北魏的沮渠唐儿和沮渠无讳之间的冲突也是这一时期的重要事件之一。在文学方面,此诗通过描绘战争和政治斗争的激烈场面,展现了当时文人对于国家命运的关注和思考。