魏主闻上将北伐,复与上书曰:“彼此和好日久,而彼志无厌,诱我边民。今春南巡,聊省我民,驱之使还。今闻彼欲自来,设能至中山及桑干川,随意而行,来亦不迎,去亦不送。若厌其区宇者,可来平城居,我亦往扬州,相与易。彼年已五十,未尝出户,虽自力而来,如三岁婴儿,与我鲜卑生长马上者果如何哉!更无馀物可以相与,今送猎马十二匹并氈、药等物。彼来道远,马力不足,可乘;或不服水土,药可自疗也。”
秋,七月,庚午,诏曰:“虏近虽摧挫,兽心靡革。比得河朔、秦、雍华戎表疏,归诉困棘,跂望绥拯,潜相纠结以候王师;芮芮亦遣间使远输诚款,誓为掎角;经略之会,实在兹日。可遣宁朔将军王玄谟帅太子步兵校尉沈庆之、镇军咨议参军申坦水军入河,受督于青、冀二州刺史萧斌;太子左卫率臧质、骁骑将军王方回径造许、洛;徐、兗二州刺史武陵王骏、豫州刺史南平王铄各勒所部,东西齐举;梁、南、北秦三州刺史刘秀之震荡汧、陇;太尉江夏王义恭出次彭城,为众军节度。”坦,钟之曾孙也。
资治通鉴 · 卷一百二十五 · 宋纪七
魏主听说南朝的将领准备北伐,又给梁朝皇帝上书说:“我们两国关系和睦了很久,但他们却贪婪无厌地诱骗我们的边民。现在春天我去南巡,只是顺便看望一下我那受他们欺侮的百姓,把他们赶走让他们回去。现在我听说他们想要自己来,如果能到达中山以及桑干川,就随他们去,来了也不迎接,走了也不送别。如果他们对这片土地厌烦了,可以到平城居住,我也可以去扬州,我们交换一下位置。他们现在已经五十岁了,没有出去过门,虽然他们自力更生而来,但就像三岁的小孩子一样,与我们鲜卑人在马上生活成长的人,真的能有什么区别吗?我们没有其他的东西可以交换,现在我送给你们十二匹猎马和毡子、药材等物品。他们从远方来,力气不足,可以用这些猎马来补充;或者不适应水土,药物可以帮助治疗。”
七月,庚午,朝廷诏书说:“胡虏虽然被我们打击得很惨,但他们的兽心还没有改变。现在从河朔、秦、雍等地传来了华戎的表疏,诉说他们的困境,盼望得到我们的援助和拯救;芮芮国也派遣使者远道输诚,誓言作为掎角之助;我们谋划进军的机会就在今天。可派宁朔将军王玄谟率领太子步兵校尉沈庆之、镇军咨议参军申坦水军进入黄河,接受青、冀二州刺史萧斌的指挥;太子左卫率臧质、骁骑将军王方回直接前往许昌、洛阳;徐、兖二州刺史武陵王刘骏、豫州刺史南平王刘铄各自统领军队,东西并进。梁、南、北秦三州刺史刘秀之在汧、陇地区制造声势;太尉江夏王刘义恭出驻彭城,为各路大军调度指挥。”申坦是钟的曾孙。