永世人徐崇之攻孔景宣,斩之,喜版崇之领县事。喜至国山,遇东军,进击,大破之。自国山进屯吴城,刘延熙遣其将杨玄等拒战。喜兵力甚弱,玄等众盛。喜奋击,斩之,进逼义兴。延熙栅断长桥,保郡自守,喜筑垒与之相持。
庾业于长塘湖口夹岸筑城,有众七千人,与延熙遥相应接。沈怀明、张永与晋陵军相持,久不决。外监硃幼举司徒参军督护任农夫骁果有胆力,上以四百人配之,使助东讨。农夫自延陵出长塘,农夫驰往攻之,力战,大破之,庾业弃城走义兴。农夫收其船仗,进向义兴,助吴喜。二月,己未朔,喜渡水攻郡城,分兵击诸垒,登高指麾,若令四面俱进者。义兴人大惧,诸垒皆溃。延熙赴水死,遂克义兴。
魏丞相太原王乙浑专制朝权,多所诛杀。安远将军贾秀掌吏曹事,浑屡言于秀,为其妻求称公主,秀曰:“公主岂庶姓所宜称!秀宁取死今日,不可取笑后世!”浑怒,骂曰:“老奴官,悭!”会侍中拓跋丕告浑谋反,庚申,冯太后收浑,诛之。秀,彝之子;丕,烈帝之玄孙也。太后临朝称制,引中书令高允、中书侍郎渔阳高闾及贾秀共参大政。
诗句:
永世人徐崇之攻孔景宣,斩之,喜版崇之领县事。
译文:
永世县的徐崇之进攻孔景宣,并杀死他,吴喜任命徐崇之代理永世县令。
注释:
永世县:一个地理位置名称,位于今天的中国江苏省。
孔景宣:一位历史人物,具体生平不详。
徐崇之:一位历史人物,在这场战役中扮演了重要角色。
译文:
吴喜抵达国山,遇到东战场的叛军,进攻并把敌人打得大败。
译文:
自国山进屯吴城,刘延熙遣其将杨玄等拒战。吴喜兵力甚弱,玄等众盛。吴喜奋击,斩之,进逼义兴。
译文:
自国山进屯吴城,刘延熙派遣他的将领杨玄等抵抗,吴喜兵力较弱,杨玄等人数众多。吴喜奋勇攻击,斩杀敌军,进一步逼近义兴。
译文:
延熙栅断长桥,保郡自守,吴喜筑垒与之相持。庾业于长塘湖口夹岸筑城,有众七千人,与延熙遥相应接。沈怀明、张永与晋陵军相持,久不决。外监硃幼举司徒参军督护任农夫骁果有胆力,上以四百人配之,使助东讨。农夫自延陵出长塘,农夫驰往攻之,力战,大破之,庾业弃城走义兴。农夫收其船仗,进向义兴,助吴喜。二月,己未朔,喜渡水攻郡城,分兵击诸垒,登高指麾,若令四面俱进者。义兴人大惧,诸垒皆溃。延熙赴水死,遂克义兴。
译文:
延熙在长桥设防,坚守城池自保,吴喜则在其他地方构筑堡垒与之对峙。沈怀明和张永的军队与晋陵的军队僵持不下,双方陷入僵局。外监朱幼举被提拔为司徒参军和督护,负责率领400名士兵协助东征。农夫从延陵出发,经过长塘后前往攻打庾业。农夫奋力战斗并最终大胜庾业,迫使庾业放弃城池逃往义兴。农夫随后收复了庾业的船只和武器,向义兴进发,协助吴喜继续东征。二月初一,吴喜率军渡过河流进攻郡城,同时分兵进攻各营垒,登高指挥,仿佛命令所有军队一同向前推进。这导致义兴城内的守军十分恐慌,各营垒纷纷崩溃。延熙在战斗中不幸溺水身亡,义兴城最终被攻克。
赏析:
本诗描述了吴喜领导的一次重要的军事行动。通过描绘吴喜的军事指挥、勇斗叛军以及最终取得胜利的过程,展现了吴喜的智慧、勇气和领导力,同时也展示了战争的残酷性和复杂性。