上遣其弟惠基自陆道使成都,赦惠开罪。惠基至涪,蜀人遏留惠基,不听进。惠基帅部曲击之,斩其渠帅,然后得前。惠开奉旨归降,城围得解。
上遣惠开宗人宝首自水道慰劳益州。宝首欲以平蜀为己功,更奖说蜀人,使攻惠开。于是处处蜂起,凡诸离散者一时还合,与宝首进逼成都,众号二十万。惠开欲击之,将佐皆曰:“今慰劳使至而拒之,何以自明?”惠开曰:“今表启路绝,不战则何以得通使京师?”乃遣宋宁太守萧惠训等将万兵与战,大破之,生擒宝首,囚于成都,遣使言状。上使执送宝首,召惠开还建康。既至,上问以举兵状。惠开曰:“臣唯知逆顺,不识天命;且非臣不乱,非臣不平。”上释之。
是岁,侨立兗州,治淮阴;徐州治钟离;青、冀二州共一刺史,治郁洲,郁洲在海中,周数百里,累石为城,高八九尺,虚置郡县,荒民无几。

以下是诗句翻译及注释:

上遣其弟惠基自陆道使成都,赦惠开罪。惠基至涪,蜀人遏留惠基,不听进。惠基帅部曲击之,斩其渠帅,然后得前。 译文:文帝派遣他的弟弟惠基从陆路前往成都,赦免了惠开的罪行。惠基到达涪县后,蜀地的百姓拦截并阻止了他前进。惠基于是率领部下击败了蜀地的首领,才得以前行。

上遣惠开宗人宝首自水道慰劳益州。 译文:文帝又派遣惠开的族人宝首从水路前往益州,对那里的军民进行了慰问和安抚。

宝首欲以平蜀为己功,更奖说蜀人,使攻惠开。于是处处蜂起,凡诸离散者一时还合,与宝首进逼成都,众号二十万。 译文:宝首想要把平定蜀地作为自己的功劳,并且劝说蜀地的人民攻击惠开。于是四方各地的人民开始纷纷起来反抗,曾经离散的人们都重新聚集起来,他们一起进攻成都,人数高达二十万人。

惠开欲击之,将佐皆曰:“今慰劳使至而拒之,何以自明?”惠开曰:“今表启路绝,不战则何以得通使京师?”乃遣宋宁太守萧惠训等将万兵与战,大破之,生擒宝首,囚于成都,遣使言状。 译文:惠开准备出兵攻打宝首,他的部下将领们都认为应该向朝廷表示臣服。惠开则认为只有通过战争才能证明自己的忠诚,于是他决定出兵作战,最终取得了胜利。

侨立兖州,治淮阴;徐州治钟离;青、冀二州共一刺史,治郁洲,郁洲在海中,周数百里,累石为城,高八九尺,虚置郡县,荒民无几。 译文:这一年,朝廷在淮阴设立了兖州府;在钟离设立了徐州府;青州和冀州的行政设置合并为一个刺史治理,这个刺史治所位于郁洲,郁洲位于大海之中,方圆数百里,用石头堆积成城墙,高度有八九尺,但这里荒废无人,只有一个虚设的郡县。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。