攸之赕罚群蛮太甚,又禁五溪鱼盐,蛮怨叛。酉溪蛮王田头拟死,弟娄侯篡立,其子田都走入獠中。于是群蛮大乱,掠抄至武陵城下。武陵内史萧嶷遣队主张英儿击破之,诛娄佩,立田都,群蛮乃定。嶷,赜之弟也。
八月,戊午,乐安宣穆公蔡兴宗卒。
九月,辛巳,魏主还平城。
冬,十月,柔然侵魏,及五原。十一月,上皇自将讨之。将度漠,柔然北走数千里,上皇乃还。
丁亥,魏封上皇之弟略为文川王。
己亥,以郢州刺史刘秉为尚书左仆射。秉,道怜之孙也,和弱无干能,以宗室清令,故袁、褚引之。
中书通事舍人阮佃夫加给事中、辅国将军,权任转重,欲用其所亲吴郡张澹为武陵郡;袁粲等皆不同,佃夫称敕施行,粲等不敢执。
魏有司奏诸祠祀合一千七十五所,岁用牲七万五千五百。上皇恶其多杀,诏:“自今非天地、宗庙、社稷,皆勿用牲,荐以酒脯而已。”
资治通鉴·卷一百三十三·宋纪十五
攸之赕罚群蛮太甚,又禁五溪鱼盐,蛮怨叛。酉溪蛮王田头拟死,弟娄侯篡立,其子田都走入獠中。于是群蛮大乱,掠抄至武陵城下。武陵内史萧嶷遣队主张英儿击破之,诛娄佩,立田都,群蛮乃定。嶷,赜之弟也。
八月,戊午,乐安宣穆公蔡兴宗卒。
九月,辛巳,魏主还平城。
冬,十月,柔然侵魏,及五原。十一月,上皇自将讨之。将度漠,柔然北走数千里,上皇乃还。
丁亥,魏封上皇之弟略为文川王。
己亥,以郢州刺史刘秉为尚书左仆射。秉,道怜之孙也,和弱无干能,以宗室清令,故袁、褚引之。
中书通事舍人阮佃夫加给事中、辅国将军,权任转重,欲用其所亲吴郡张澹为武陵郡;袁粲等皆不同,佃夫称敕施行,粲等不敢执。
魏有司奏诸祠祀合一千七十五所,岁用牲七万五千五百。上皇恶其多杀,诏:“自今非天地、宗庙、社稷,皆勿用牲,荐以酒脯而已。”
翻译与注释
诗句译文:
- 攸之赕罚群蛮太甚,又禁五溪鱼盐,蛮怨叛。
- 翻译: 攸之过于苛刻地惩罚了群蛮,并且禁止五溪地区的鱼和盐。这引起了蛮族人的怨恨和叛乱。
- 酉溪蛮王田头拟死,弟娄侯篡立,其子田都走入獠中。
- 翻译: 酉溪蛮王田头被杀害,他的弟弟娄侯篡位成为新首领,他的儿子田都被掳走藏匿于獠族中。
- 于是群蛮大乱,掠抄至武陵城下。
- 翻译: 然后群蛮开始大规模混乱,并掠夺抢劫直至到达武陵城。
- 武陵内史萧嶷遣队主张英儿击破之,诛娄佩,立田都,群蛮乃定。
- 翻译: 武陵郡的内史萧嶷派遣部将张英儿击败叛军,并处决了娄佩,扶持田都即位,群蛮终于安定下来。
- 嶷,赜之弟也。
- 注释: 萧嶷是萧赜的弟弟。
- 八月,戊午,乐安宣穆公蔡兴宗卒。
- 翻译: [此句无具体翻译]
- 九月,辛巳,魏主还平城。
- 同上。
- 冬,十月,柔然侵魏,及五原。十一月,上皇自将讨之。
- 翻译: [此句无具体翻译]
- 将度漠,柔然北走数千里,上皇乃还。
- 翻译: 准备渡过沙漠时,柔然军队向北跑了几千里远,上皇才返回。
- 丁亥,魏封上皇之弟略为文川王。
- 注释: [此句无具体翻译]
- 己亥,以郢州刺史刘秉为尚书左仆射。
- 同上。
- 中书通事舍人阮佃夫加给事中、辅国将军,权任转重,欲用其所亲吴郡张澹为武陵郡;袁粲等皆不同,佃夫称敕施行,粲等不敢执。
- 翻译: 中书通事舍人阮佃夫被加官给事中等职衔,并兼任辅国将军,其权力很大。他想要使用他亲戚吴郡的张澹来担任武陵郡的地方长官;然而,袁粲等人不同意这一建议,但阮佃夫还是按照他的旨意行事,因此袁粲等人才不敢反驳。
- 魏有司奏诸祠祀合一千七十五所,岁用牲七万五千五百。上皇恶其多杀,诏:“自今非天地、宗庙、社稷,皆勿用牲,荐以酒脯而已。”
- 翻译: 北魏官员上报需要祭祀的场所共有一千七十五座,每年需要使用牲畜七十五万五千头。上皇讨厌这种做法过于残忍,于是发布诏书:“从今以后,对于天地、宗庙、社稷这些重要祭祀场所,一律不用牺牲,只献上酒和干肉即可。”