东魏高岳既失慕容绍宗等,志气沮丧,不敢复逼长社城。陈元康言于大将军澄曰:“王自辅政以来,未有殊功。虽破侯景,本非外贼。今颍川垂陷,愿王自以为功。”澄从之,戊寅,自将步骑十万攻长社,亲临作堰。堰三决,澄怒,推负土者及囊并塞之。
辛巳,发高祖丧,升梓宫于太极殿。是日,太子即皇帝位,大赦。侯景出屯朝堂,分兵守卫。
壬午,诏北人在南为奴婢者,皆免之,所免万计;景或更加超擢,冀收其力。
高祖之末,建康士民服食、器用,争尚豪华,粮无半年之储,常资四方委输。自景作乱,道路断绝,数月之间,人至相食,犹不免饿死,存者百无一二。贵戚、豪族皆自出采稆,填委沟壑,不可胜纪。
癸未,景遣仪同三司来亮入宛陵,宣城太守杨白华诱而斩之。甲申,景遣其将李贤明攻之,不克。景又遣中军侯子鉴入吴郡,以厢公苏单于为吴郡太守,遣仪同宋子仙等将兵东屯钱塘,新城戍主戴僧逷据县拒之。御史中丞沈浚避难东归,至吴兴,太守张嵊与之合谋,举兵讨景。嵊,稷之子也。东扬州刺史临城公大连,亦据州不受景命。景号令所行,唯吴郡以西、南陵以北而已。
资治通鉴
卷一百六十二 · 梁纪十八东魏高岳既失慕容绍宗等,志气沮丧,不敢复逼长社城。陈元康言于大将军澄曰:“王自辅政以来,未有殊功。虽破侯景,本非外贼。今颍川垂陷,愿王自以为功。”澄从之,戊寅,自将步骑十万攻长社,亲临作堰。堰三决,澄怒,推负土者及囊并塞之。辛巳,发高祖丧,升梓宫于太极殿。是日,太子即皇帝位,大赦。侯景出屯朝堂,分兵守卫。壬午,诏北人在南为奴婢者,皆免之,所免万计;景或更加超擢,冀收其力。
高祖之末,建康士民服食、器用,争尚豪华,粮无半年之储,常资四方委输。自景作乱,道路断绝,数月之间,人至相食,犹不免饿死,存者百无一二。贵戚、豪族皆自出采稆,填委沟壑,不可胜纪。癸未,景遣仪同三司来亮入宛陵,宣城太守杨白华诱而斩之。甲申,景遣其将李贤明攻之,不克。景又遣中军侯子鉴入吴郡,以厢公苏单于为吴郡太守,遣仪同宋子仙等将兵东屯钱塘,新城戍主戴僧逷据县拒之。御史中丞沈浚避难东归,至吴兴,太守张嵊与之合谋,举兵讨景。嵊,稷之子也。东扬州刺史临城公大连,亦据州不受景命。景号令所行,唯吴郡以西、南陵以北而已。
译文:
东魏的将军高岳在失去了慕容绍宗等人后士气低落,不敢再逼近长社城。陈元康对大将军高澄说:“自从您辅佐朝政以来,还没有什么特别的功绩。虽然您打败了侯景,但原本不是外来的敌人。现在颖川快要被攻陷了,希望您把这件事看作是自己的功劳。”高澄听从了他的建议,戊寅日,亲自率领步骑兵十万人攻打长社,自己亲自指挥筑堤坝。堤坝三次崩溃,高澄非常生气,把那些搬运泥土的人以及袋装的土都堵住了河道。
辛巳日,发布高祖的死讯,将灵柩迁至太极殿。当天,太子即位为皇帝,实行大赦。侯景出兵驻守朝堂,分兵守卫。壬午日,下诏书免除北方人在南朝沦为奴婢者的身份,免除的人数达到一万多人;侯景有时还提升这些人,希望借此收买他们的力量。
当高帝末年时,建康城的士人和平民争相追求奢华的生活方式,粮食储备不足半年的时间,常常依靠四方供应物资。自从侯景作乱以来,道路被阻断几个月时间,人们甚至相互吃人,仍然不能避免饿死的情况,存活的人寥寥无几。显贵的家族和豪强都自己采集食物,填埋到沟渠里,无法统计。
癸未日,侯景派仪同三司来亮进入宛陵城,被宣城太守杨白华引诱后杀死。甲申日,侯景派他的将领李贤明攻打他,没有成功。侯景又派遣中军侯子鉴进入吴郡,任命厢公苏单于为吴郡太守,派仪同宋子仙等带领军队向东驻扎在钱塘,新城戌主戴僧逷占据县城抗拒他。御史中丞沈浚躲避战乱逃到了东部地区,到达吴兴后,太守张嵊与他会合谋划起兵讨伐侯景。张嵊是张稷的儿子。东扬州刺史临城公高大连也占据州而不服从侯景的命令。侯景号令所行的地区仅是吴郡以西、南陵以北的地方。
赏析:
此篇记载的是梁代历史中的关键时刻。东魏的高岳在失去慕容绍宗等人的情况下,已经感到无力抵抗,而侯景的入侵更是让局势雪上加霜。然而,在这样的绝境之中,高澄却能展现出非凡的政治智慧和决断力,不仅稳住了自己的地位,还试图通过各种手段争取民心和力量,从而为自己的胜利打下基础。