庚寅,周改御伯为纳言。
初,周太祖之从贺拔岳在关中也,遣人迎晋公护于晋阳。护母阎氏及周主之姑皆留晋阳,齐人以配中山宫。及护用事,遣间使入齐求之,莫知音息。齐遣使者至玉壁,求通互市。护欲访求母、姑,使司马下大夫尹公正至玉壁,与之言,使者甚悦。勋州刺史韦孝宽获关东人,复纵之,因致书为言西朝欲通好之意。是时,周人以前攻晋阳不得志,谋与突厥再伐齐。齐主闻之,大惧,许遣护母西归,且求通好,先遣其姑归。
秋,八月,丁亥朔,日有食之。
周遣柱国杨忠将兵,会突厥伐齐,至北河而还。
戊子,周以齐公宪为雍州牧,宇文贵为大司徒。九月,丁巳,以卫公直为大司马。追录佐命元功,封开府仪同三司陇西公李昞为唐公,太驭中大夫长乐公若干凤为徐公。昞,虎之子;凤,惠之子也。
下面是对《资治通鉴 · 卷一百六十九 · 陈纪三》的逐句翻译:
- 原文:庚寅,周改御伯为纳言。
- 译文:庚寅日,北周将御伯改为纳言。
- 注释:御伯是古代的一种官职名,纳言之名源于《周礼》,意为“内朝之臣”。
- 原文:初,周太祖之从贺拔岳在关中也,遣人迎晋公护于晋阳。护母阎氏及周主之姑皆留晋阳,齐人以配中山宫。
- 译文:起初,北周太祖随同贺拔岳在关中时,派人在晋阳迎接晋公宇文护。宇文护的母亲阎氏和周主的姑姑都留在了晋阳,被送到了中山宫。
- 注释:阎氏和周主的姑姑均被留在晋阳等待宇文护的到来。
- 原文:及护用事,遣间使入齐求之,莫知音息。齐遣使者至玉壁,求通互市。
- 译文:当宇文护掌权后,派使者进入北齐寻求母亲和姑姑的消息,但没有得到任何回应。北齐派遣使者到玉壁,寻求与北周进行贸易交换的机会。
- 注释:宇文护希望能找到他的母亲和姑姑,并与他们取得联系,但没有得到任何消息。
- 原文:护欲访求母、姑,使司马下大夫尹公正至玉壁,与之言,使者甚悦。
- 译文:宇文护希望找到他的母亲和姑姑,于是派司马下大夫尹公正至玉壁,与北齐的使者交谈,使者非常满意。
- 注释:宇文护希望与北齐的使者交谈,以寻找他的母亲和姑姑。
- 原文:勋州刺史韦孝宽获关东人,复纵之,因致书为言西朝欲通好之意。
- 译文:勋州刺史韦孝宽抓获了一批关东人士,并放走了他们。他因此写信给北周表示愿意与北周建立友好关系。
- 注释:韦孝宽抓获一批关东人士,并放走了他们。他因此写信给北周表示愿意与北周建立友好关系。
- 原文:是时,周人以前攻晋阳不得志,谋与突厥再伐齐。齐主闻之,大惧,许遣护母西归,且求通好,先遣其姑归。
- 译文:当时,北周因为之前攻打晋阳没有成功,打算与突厥再次攻打北齐。北齐皇帝得知此事后非常恐慌,同意让宇文护的母亲回北周,并且希望能够与北周建立友好关系。同时,北齐皇帝还答应让宇文护的姑姑先行返回北齐。
- 注释:北周由于之前攻打晋阳未果,计划与突厥再次进攻北齐。北齐皇帝得知此消息后非常恐慌,同意宇文护的母亲回北周,同时也希望与北周建立友好关系。北齐还答应让宇文护的姑姑先行返回北齐。
- 原文:秋,八月,丁亥朔,日有食之。
- 译文:秋季,八月初一,发生日食现象。
- 注释:这是一段历史记载,描述了某个时间发生的自然现象。
- 原文:周遣柱国杨忠将兵,会突厥伐齐,至北河而还。
- 译文:北周派遣柱国杨忠率领军队,与突厥共同进攻北齐。最终到达北河后返回。
- 注释:杨忠奉命率军与突厥共同攻打北齐,但在北河地区停止不前并撤回。
- 原文:戊子,周以齐公宪为雍州牧,宇文贵为大司徒。九月,丁巳,以卫公直为大司马。追录佐命元功,封开府仪同三司陇西公李昞为唐公,太驭中大夫长乐公若干凤为徐公。昞,虎之子;凤,惠之子也。
- 译文:戊子日,北周任命齐公宇文宪担任雍州牧,任命宇文贵为大司徒。九月,丁巳日,任命卫公宇文直为大司马。北周对曾经立下战功的官员给予了封赏和爵位。同时,追认李昞为开府仪同三司,陇西公;追认若干凤为太驭中大夫,长乐公。李昞和若干凤都是北周的功臣。
- 注释:这段内容讲述了北周对有功之臣的奖励和表彰。
《资治通鉴 · 卷一百六十九 · 陈纪三》主要记录了北周时期的历史事件及其政治决策,涉及政治、军事、外交等多个方面。通过这些描述,可以了解北周的政治状况以及当时的国际关系。