郭子仪引蕃、汉兵追贼至潼关,斩首五千级,克华阴、弘农二郡。关东献俘百馀人,敕皆斩之;监察御史李勉言于上曰:“今元恶未除,为贼所污者半天下,闻陛下龙兴,咸思洗心以承圣化,今悉诛之,是驱之使从贼也。”上遽使赦之。
冬,十月,丁未,啖庭瑶至蜀。
壬子,兴平军奏:破贼于武关,克上洛郡。
吐蕃陷西平。
尹子奇久围睢阳,城中食尽,议弃城东走,张巡、许远谋,以为:“睢阳,江、淮之保障,若弃之去,贼必乘胜长驱,是无江、淮也。且我众饥羸,走必不达。古者战国诸侯,尚相救恤,况密迩群帅乎!不如坚守以待之。”茶纸既尽,遂食马;马尽,罗雀掘鼠;雀鼠又尽,巡出爱妾,杀以食士,远亦杀其奴;然后括城中妇人食之;既尽,继以男子老弱。人知必死,莫有叛者,所馀才四百人。
郭子仪率领蕃、汉兵追击贼军至潼关,斩首五千级,攻克华阴、弘农二郡。关东献俘百余人,皇帝下令全部斩杀;监察御史李勉向皇上进言:“如今元凶未除,被贼军所污者半天下,听闻陛下龙兴,人们都想洗心革面以接受圣化,现在却将他们全部杀死,这岂不是驱赶他们去跟随贼军!”于是皇帝立即命令赦免他们。
冬季,十月丁未日,张巡率军抵达蜀地。
壬子日,兴平军奏称:在武关击败敌军,攻克上洛郡。
吐蕃攻陷西平城。
尹子奇长期围困睢阳城,城中粮尽,有人提议弃城向东逃跑。张巡和许远策划说:“睢阳是江、淮的屏障,如果弃之而去,敌人必定乘胜直逼而来,那就失去了江、淮了。况且我军将士饥疲不堪,一旦逃跑必然无法到达目的地。历史上战国诸侯间尚且相互救济,更何况是亲近的群帅之间呢!不如坚守城池,等待援军。”粮食吃完后,便吃马肉;马肉吃完后,又捕雀掘鼠充饥。雀鼠都吃光了,张巡就杀爱妾供士卒食用,许远也杀了他的奴仆。然后征集城中妇女食物供给士兵;食物吃完后,再以男子老弱者充饥。众人知道必死无疑,没有人叛逃,剩下的才四百人左右。