杨行密使人召田頵曰:“不还,吾且使人代镇宣州。”庚辰,頵将还,征犒军钱二十万缗于钱镠,且求镠子为质,将妻以女。镠谓诸子:“孰能为田氏婿者?”莫对。镠欲遣幼子传球,传球不可。镠怒,将杀之。次子传瓘请行,吴夫人泣曰:“奈何置儿虎口!”传镠曰:“纾国家之难,安敢爱身!”再拜而出,镠泣送之。传瓘从数人缒北门而下。頵与徐绾、许再思同归宣州。镠夺传球内牙兵印。
越州客军指挥使张洪以徐绾之党自疑,帅步兵三百奔衢州,刺史陈璋纳之。温州将丁章逐刺史硃敖,敖奔福州。章据温州,田頵遣使招之,道出衢州。陈璋听其往还,钱镠由是恨璋。
丁酉,上召李茂贞、苏检、李继诲、李彦弼、李继岌、李继远、李继忠食,议与硃全忠和,上曰:“十六宅诸王以下,冻馁死者日有数人。在内诸王及公主、妃嫔,一日食粥,一日食汤饼,今亦竭矣。卿等意如何?”皆不对。上曰:“速当和解耳!”

诗句:

  1. 资治通鉴·卷二百六十三·唐纪七十九
    译文:
    资治通鉴,卷二百六十三,记载了唐代的第七十九位皇帝。
  2. 杨行密使人召田頵曰:“不还,吾且使人代镇宣州。”
    译文:
    杨行密派人召来田頵说:“如果还不回来,我就让人代替你镇守宣州。”
  3. 庚辰,頵将还,征犒军钱二十万缗于钱镠,且求镠子为质,将妻以女。
    译文:
    庚辰日,田頵准备回宣州,向钱穆请求支付二十万缗的军饷,并且要求把儿子当作人质,将女儿许配给他。
  4. 镠谓诸子:“孰能为田氏婿者?”莫对。
    译文:
    钱穆问儿子们:“谁能做田家女婿?”没有人回答。
  5. 镠欲遣幼子传球,传球不可。
    译文:
    钱穆想要派他年轻的儿子传球,但是传球不同意。
  6. 镠怒,将杀之。次子传瓘请行,吴夫人泣曰:“奈何置儿虎口!”传镠曰:“纾国家之难,安敢爱身!”再拜而出,镠泣送之。
    译文:
    钱穆非常生气,打算杀掉他的儿子传球,但是次子传瓘主动请缨,妻子吴夫人哭着说:“怎么可以把孩子放在虎口之下呢?”钱穆回答说:“解除国家的危难,哪里会顾得上自己的安危!”他再次拜谢后离开了,钱穆哭着将他送出。
  7. 传瓘从数人缒北门而下。
    译文:
    传瓘带着几个人用绳索从北门跳了下去。
  8. 頵与徐绾、许再思同归宣州。
    译文:
    田頵和徐绾、许再思一起回到了宣州。
  9. 镠夺传球内牙兵印。
    译文:
    钱穆夺取了传球内牙兵的印章。

注释:

  • 杨行密:唐朝末年的节度使,是淮南军的领导人,后来成为五代十国的吴国的创始人。
  • 戊辰日:农历日期,这里指的是具体的某一天。
  • 宣州:位于今安徽省宣城市一带,是当时的一个重要军事基地。
  • 田頵:唐朝末年的节度使,是吴地的领导者之一,后来成为五代十国的吴国的创始人。
  • 徐绾:唐朝末年的将领,与田頵等人一起反抗唐朝的统治。
  • 许再思:唐朝末年的将领,与徐绾等人一起反对唐朝的统治。
  • 张洪:越州客军指挥使,因为担心徐绾是杨行密的党羽,所以带领步兵三百人逃往衢州,投奔了当地的刺史陈璋。
  • 陈璋:越州的刺史,接受了张洪的投降。
  • 丁章:温州的将领,赶走了当地刺史朱敖,自己占据温州。
  • 田頵:吴地的首领,派遣使者前往衢州招降丁章,希望联合起来对抗杨行密。
  • 李茂贞苏检李继诲李彦弼李继岌李继远李继忠:分别是唐朝末年的节度使、将军等高级将领,他们被召集到皇宫商议是否与朱全忠和解的事情。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。