六十六年,罪犯弥天。
打毬𨁝跳,活陷黄泉。
咦,从来生死不相干。

这首诗的格式要求是:先输出诗句,再输出译文,诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释,最后附上赏析。

我们逐句解读这首诗:

  • 第一句:“六十六年,罪犯弥天。”

  • 注释:这里的“六十六年”可能是指某人或某事存在了很长时间,而“罪犯弥天”则表示这个人或事犯下了严重的罪行,如同天空一般广阔无边。

  • 赏析:这可能表达了一种对过去罪恶行径的回顾或批评,强调其影响深远。

  • 第二句:“打毬𨁝跳,活陷黄泉。”

  • 注释:这里的“打毬𨁝跳”可以理解为参与某种激烈的运动或娱乐活动,而“活陷黄泉”则意味着这种活动可能会导致严重的身体伤害或生命危险。

  • 赏析:这句可能是在描述某种过度的行为可能导致的悲惨后果。

  • 第三句:“咦,从来生死不相干。”

  • 注释:这里的“咦”是一种感叹词,表达了惊讶、困惑或不解的情感。“从来生死不相干”则表示从古至今,人们普遍认为生命与死亡是两个截然不同的概念,但在这里被否定。

  • 赏析:这可能是对传统观念的挑战或反思,表达了对生命意义的重新审视。

我们根据这些理解给出全诗的翻译和解释:

六十六年,罪犯弥天。    
打毬𨁝跳,活陷黄泉。    
噫,从来生死不相干。    
  • 译文:经历了六十六年,罪大恶极的人。

  • 注释:这里的“经历”可能是指时间的流逝或生活的经历,而“罪大恶极”则形容某人犯了极其严重的罪行。

  • 赏析:这反映了诗人对于某些犯罪行为的严厉谴责。

  • 译文:参与激烈运动,却不慎陷入危险。

  • 注释:这里的“参与”指的是加入或参加,而“激烈运动”可以指任何需要高度专注和体力的活动。

  • 赏析:这可能暗示了某些活动中的潜在风险。

  • 译文:啊,自古以来,人们认为生与死是无关的。

  • 注释:这里的“自古以来”表示从很久很久以前到现在,而“生与死是无关的”则是对传统观念的一种挑战。

  • 赏析:这表达了对传统观念的怀疑和对生命意义的独特理解。

这首诗通过描绘一个经历漫长岁月、参与激烈运动的罪犯的故事,以及对生死关系的深刻思考,表达了诗人对社会现象的关注以及对人生价值的独特见解。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。